Читаем Небывальщина полностью

Небывальщина

Эта книга о сказочном артефакте, о том чего не может быть, о том, что лежит под слоем пыли на полках подвалов, или сгорело в огне. Но теперь это уже не скрыть, так как Вы это читаете…

Виталий Владимирович Романчук

Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия18+

Краткая предыстория.

История похожа на поездку по железной дороге, события проносятся мимо как телеграфные столбы, и, пока они близко, вы ясно видите – какое расстояние их разделяет, но если оглянуться назад, то события как бы сливаются в одно и промежутков между ними не видно…

ЧАРЛЬЗ КВЕННЕЛ "Первобытные люди"


После двухсот лет изучения рун калевальской метрики более чем сотней умов прошлых и нынешних времён никто так и не смог дать внятного ответа, что же такое «Сампо» и с какими историческими событиями можно связать мифы о похождениях главных героев Карело-финского национального эпоса.

Это было очень наивное решение, что-то пытаться писать по этой теме, потому как изначально я не представлял всей глубины материала. В итоге, пришлось заняться исследованиями, в результате которых было прочитано и просмотрено несколько десятков книг, сотни статей и несколько тысяч рун – стихотворений от нескольких строк до десятка страниц на языке, которым я даже толком не владел, история моего поиска в сети интернет без сомнения подтвердит эти утверждения. Скажу честно без преувеличения, тысячи часов, проведённых за изучением материалов, находящихся в свободном доступе, сделали своё дело – истории в текстах рун начали понемногу оживать и складываться в единую картину. Вершиной же этого исследования стал вопрос к так называемой «теории заимствования» и её применимости к рунам Карело-финского эпоса. Так вскрывшиеся факты навели меня на мысль, что искусство скоморохов средневековья изначально предполагало метафорическую зашифровку в шуточной форме и в стихах истинных имён сильных мира и историй, связанных с ними, дабы не навлечь гнев из-за других взглядов, не являющихся официально продвигаемой версией исторических событий. Значит, необходимо было понять – где заимствование, а где спрятана метафора. Перед прочтением данной книги, я рекомендую читателю посмотреть фильм Андрея Тарковского – Андрей Рублёв. Это нужно чтобы окунуться в атмосферу русского средневековья – жестокого мира, где можно увидеть гениального мастера, работающего над шедевром – будь то колокол или фреска, а также властного князя, пытающегося ухватить часть славы мастера, явившейся нам через века истории в виде его творений. Также в фильме Вы увидите и поймёте трагедию жизни простого скомороха с его песней, оставшейся в памяти народа и спетой через сотни лет, именно так как она звучала в то время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия