– Давайте предположим, что по какой-то причине Кристальская академия не откроется этой осенью. Недостаток финансирования, политика, не важно. Как бы ваше общество отреагировало, если бы вместо нее открыли новую спецшколу с углубленным изучением иностранных языков? Вам нравится такая идея?
Публика снова закивала.
– Теперь представьте: я могу вам обещать, что благодаря этой школе к тому моменту, как ваша дочь пойдет в старшие классы, она будет свободно говорить на другом языке. Что бы вы на это сказали?
Вверх потянулось несколько рук.
– Да, вы.
Лейтон указала на кого-то во втором ряду. На Саманту Зеллар. Она встала, и Бек стал внимательно слушать: он чувствовал, что директриса готовит ловушку, и хотел, чтобы Саманта в нее попалась.
– Лично я считаю, открыть такую школу было бы просто чудесно. – Саманта приятно покачивалась, жестикулируя обеими руками в своей манере «я говорю за всех нас, и, кстати, если вы не знали, стервы, мой муж – член Городского совета». – В некоторых школах действует программа «Международный бакалавриат», и это здорово. Но ее недостаточно. Лично я сомневаюсь, что дети, не имея по-настоящему серьезной подготовки в плане языка, смогут поступить в самые престижные вузы.
– Великолепно, спасибо, – поблагодарила Лейтон. Саманта одарила окружающих широкой улыбкой и села. – Еще мнения? – Директриса дала слово мужчине в первом ряду справа. – Да, сэр?
Мужчина в твидовом повседневном пиджаке встал и распустил хвост.
– У меня есть немало мыслей по данному поводу. Этот вопрос мне небезразличен, – сказал он. Судя по всему, какой-нибудь напыщенный профессор из Дарлтона. – У нас двуязычная семья. Дома мы говорим только на мандаринском наречии.
Бек слышал тихое ворчание окружавших родителей, пока профессор сжато описывал свою карьеру. Два года работы на объектах в Китае: он с женой (оба белые) отправился туда из Нью-Хейвена по программе культурного обмена Фулбрайта. И с тех пор они неотступно прививали своим двоим детям
Лейтон дала высказаться еще нескольким родителям, все они выдавали предсказуемые рассуждения о важности изучения иностранных языков в нашем взаимосвязанном мире. Директриса осмотрелась, ища новые руки. Бек заметил одну, с правой стороны в среднем ряду. Лейтон подняла подбородок.
– Да, мэм?
– Мой сын, – сказала женщина громко. Она сидела между мальчиком и старухой. – Он говорит на испанском и на английском тоже.
– И на обоих языках бегло?
–
– В каком он классе?
– В шестом.
– А где вы живете, мэм?
– В Драй-Ривер, – ответила та.
Эмигрантский городишко в округе Бьюла, один из беднейших в Колорадо. Бек однажды проезжал через него по пути на футбольный матч в Небраске.
Лейтон сказала что-то по-испански, и сын женщины встал, боком протиснулся между рядами и поднялся на сцену. Это был невысокий мальчик, тощий, как жердь, с круглыми очками в проволочной оправе и с узким лицом. Лейтон, держа микрофон на уровне талии, тихо поговорила с ним, потом повернулась к аудитории.
– Хочу вам представить Атика Юпанки. Он будет переводить для испаноговорящих зрителей. Я надеюсь, вы не против? – Она обернулась и посмотрела на старших управленцев, выстроившихся посредине сцены.
– Что вы, продолжайте, – с энтузиазмом закивал Елинек.
Его пристыженное выражение лица говорило: «Надо было нам позаботиться о переводчике заранее». Бек начал понимать, к чему клонит Лейтон.
– И как вам такое? – обратилась она к залу. – Билингвальный мальчик в захолустном Драй-Ривер.
Родители заерзали на сиденьях, начавшиеся было жидкие аплодисменты быстро утихли.
– Так давайте подумаем, что это значит. – Лейтон мерила шагами сцену. – Вы хотите языковую спецшколу, чтобы детки в прекрасном Кристале научились говорить на китайском или арабском. Кто будет с этим спорить? – Директриса сделала паузу, чтобы Атик успел перевести. У него был тоненький голос, но лексику и обороты Лейтон он переводил без труда. – Я не хочу разрушать ваши иллюзии. Но нам нужно думать об изучении языков в более широком контексте и видеть всю полноту вопроса. Потому что знаете, где живет большая часть билингвальных детей в этой части Передового хребта? Вы только что слышали ответ от билингвальной матери. Они живут в округе Бьюла, где их родители выращивают овощи и фрукты и режут скот, чтобы доставить свежие фермерские продукты в рестораны на Изумрудной аллее.
Кивки, бормотание, согласное мычание. Зрители заглатывали наживку.
– Вообще, у нас в округе Бьюла живет небольшая, но активная перуанская диаспора. Скажи-ка, Атик, кто это там сидит рядом с твоей мамой?
Мальчик произнес какое-то слово, которого Бек не понял.
– Твоя бабушка?
– Да, мэм.
– Она говорит по-английски?
– Немного.
– А по-испански?
Мальчик свел большой и указательный пальцы, показывая расстояние примерно в дюйм.
– Чуть лучше.
– Тогда расскажи ей, о чем я сейчас говорила. Только основные мысли.