Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Вопрос от Андрея: «Моей дочке 16 лет, у неё сейчас первая любовь. Человека как подменили! Как быть в этой ситуации?»

{Михаил Задорнов} Прислушайтесь к дочери. Дети понимают то, чего не понимают взрослые. Мы иногда судим о детях с нашей рациональной точки зрения. Есть такая древняя притча, что дети приходят к нам из космоса, и это они нас выбирают, чтобы мы стали умнее, воспитывая их. Я поумнел за последние 10 лет благодаря дочери. Конечно, в это время дети путают страсть и любовь. Но, с другой стороны, если вы сейчас начнёте спасать дочь, то будет ещё хуже. Самые несчастные дети у моих знакомых — те, которых родители очень берегли. Они выросли в тепличных условиях и не могут выжить сами. У моих знакомых сын, 34 года. На пляже просит денег у папы на мороженое. Папа в своё время оградил его от первой любви, от первых неприятностей, потому что первая любовь — это же обычно страсть, взыгравшие гормоны… Просто попробуйте её понять… Так будет лучше, на мой взгляд.

Выпуск № 6

7 марта 2012 года

КИТАЙСКОМ ФЕЙЕРВЕРКЕ В ЧЕСТЬ ПОБЕДЫ ПУТИНА, ИСТИННОМ ПАТРИОТИЗМЕ, СЛОНАХ НА ЦЕПИ, ПРАЗДНИКЕ 8 МАРТА И САМОЙ ЛУЧШЕЙ ЭКОНОМИКЕ В МИРЕ


{Михаил Задорнов} За эти дни мне часто задавали вопрос: «Как вы оцениваете эти выборы?» По-моему, можно сказать коротко: ничего неожиданного не случилось. В ЖЖ мой последний материал был посвящён, конечно, выборам. Люди действительно очень переживают. «Мы голосовали за одного, а выбрали другого!», «А наш прошёл!», «Хорошо показал себя, молодец! Не важно, что не прошёл». Я думаю так: переживать не надо, надо отнестись к этому с юмором. Власть не надо излишне бояться, она у нас без рогов и копыт. Знаете, есть древняя мудрость: любая проблема может стать началом пути к успеху, если к этой проблеме отнестись с юмором. Вот так и с выборами. Вот многие, например, голосовали за Прохорова. Знаете, они довольны. Говорят: «Наш-то третье место занял!» Забавно, что многие расценивают выборы как соревнования. И я подумал: а почему бы не учреждать номинации, как на кинофестивалях? Например, медаль «За лучший дебют». Ну, тут, конечно, Прохоров. А почему бы не ввести номинацию «Приз зрительских симпатий»? Это, безоговорочно, Жириновский! Он так ярко выступал, что, когда закончились выборы, даже позвонил Путину и сказал, что готов сотрудничать. То есть как бы извинился за свою предвыборную кампанию. «Лучшая актёрская работа» — это тоже Жириновский. Приз «За лучшую роль второго плана», конечно, я бы Миронову присудил. А вы знаете, что Прохоров, узнав результаты выборов, как я и предсказывал, воскликнул: «Ё-моё!» Теперь, если Прохоров организует свою партию и станет депутатом, я напишу рассказ «Гулливер в стране депутатов». Партию «Правое дело» ему не удалось организовать, значит, надо организовать «Левое дело». Вообще, Прохоров мне действительно нравится, поэтому я шучу по-доброму. Он, как и Медведев, тоже часто искренне верит в то, что говорит. Как-то рассказал, что первый миллион заработал честно: они варили американские джинсы в Подмосковье. Действительно, по сравнению с сегодняшним бизнесом это вполне честно заработанный миллион.

{Максим Забелин} Следующий вопрос прислал на нашу почту Алексей: «Вот победил Путин. Когда он был премьером, то он летал на самолёте, ездил на „ладе-калине“, нырял под воду, а тут вдруг заплакал. С вашей точки зрения, что это было? И что ожидать от него дальше?»

{Михаил Задорнов} Есть несколько гипотез. Первая гипотеза — он искренне заплакал. Просто потому, что действительно трогательно получилось. Надо признаться, я ошибался. Раньше я считал, что лучшая программа у Зюганова, потому что она по пунктам, конкретная. Теперь я думаю, всё-таки лучшая программа была у Путина — компьютерная программа подсчёта голосов… Когда он узнал, насколько хорошо эта программа сработала, прослезился… А что, я бы тоже заплакал. Настораживает другое: мне очень не нравится, когда с трибуны начинают кричать: «Мы победили! Ура!» Крикуны обычно плохо заканчивают свою жизнь. Мне нравился образ Путина — спокойного, сильного человека, который может выйти на татами и быть бойцом. А слеза вполне могла вытечь от ветра, искренне, потому что столько людей пришли его поздравить. Есть, правда, ещё одна гипотеза… Я скажу шёпотом, потому что это никто не должен слышать… Путина в этот момент играл Безруков. Безруков обладает уникальной техникой, такой не обладает ни один актёр в мире: он может заплакать любым глазом в течение трёх секунд. Поэтому его пригласили исполнить Высоцкого, и никто сначала не догадался, что это он. Узнали только по ушам. А тут не успели внимательно на уши посмотреть, потому что смотрели на слезу…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза