Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Следующий вопрос от Льва из Екатеринбурга: «После выборов Прохоров и Зюганов сказали, что выборы не легитимные, а Жириновский и Миронов поздравили Путина. Ваше мнение по этому поводу?»

{Михаил Задорнов} Нет, Прохоров сказал интереснее, просто изумительно: «Выборы были нечестные, но легитимные». Это только у нас в стране так бывает — несправедливо, но законно. И только у нас спрашивают: судить будем по закону или по справедливости? А если еще учесть, что бывает ещё и «по понятиям»… Так вот выборы были «по понятиям», а значит, для России легитимные. Только, пожалуйста, не подавайте на меня в суд! Я не говорю, что это так, просто это моё мнение. Мне кажется, результаты были завышены. И все эти глупости с прозрачными урнами — всё-таки для зомбиусов. Ну, стоит наблюдатель, смотрит на эту урну — и что? Все махинации всё равно происходят потом, на уровне компьютеров. Кстати, наш бывший президент, который был действующим, но ненастоящим, опять подошёл к урне и сказал «Спасибо!» И опять урна ему ответила: «You are welcome!»

{Максим Забелин} По сообщению агентства Интерфакс, четверть россиян хотели бы в 2018 году увидеть нового политика на посту президента. При этом за Путина проголосовали бы 19 процентов граждан, а за Медведева 6 процентов.

{Михаил Задорнов} Я о человеке сужу по делам. Путин сказал: «Я исполню всё, что обещал в предвыборной кампании». Если он это исполнит, я буду за него. Для меня есть точный критерий: человек должен постараться преобразовать то, что сегодня творится в медицине и в образовании. Тогда я буду за него. Потому что это и есть патриотизм. А вот это: «Мы победили», к тому же без образования, — очень опасно… если же образование поднимется опять на должный уровень, патриотизм сам обозначится, только на то причины должны быть действительно весомые.

{Максим Забелин} «Комсомольская правда» сообщила, что на китайском берегу Благовещенска запустили фейерверк. Так китайцы выразили солидарность с россиянами, проголосовавшими за Путина.

{Михаил Задорнов} Я думаю, китайцы там военные учения проводили, а наши решили, что это фейерверк… Хотя, если китайцы действительно приветствовали результаты выборов, я понимаю почему. Когда начиналось президентство Путина, были сделаны хорошие дела. Начали платить зарплаты, в стране появился порядок, во всяком случае, по сравнению с тем, что было. Одно меня тогда насторожило — Китаю были отданы наши исконные острова. И об этом умолчала пресса. Были проданы квадратные километры, был нарушен Айгунский договор 1858 года. А ведь многие люди там жили, были пастбища, колхозы, и всё это было отдано. Так что меня настораживает и этот факт, и то, что китайцы приветствовали результаты выборов. Симптом нехороший, хотя я буду надеться, что здравомыслие в новом составе правительства всё-таки есть.

{Максим Забелин} Говорят, в этих выборах активно использовался административный ресурс. Например, работники школ, детских садов и детдомов шли голосовать строем. Как вы думаете, для чего? Боялись неоднозначности в случае второго тура или просто экономили доллары для народа?

{Михаил Задорнов} Я, конечно, думаю, что боялись и переборщили. Но ваша мысль о том, что Центризбирком сэкономил доллары для народа, трогательная. Сейчас и у меня слеза вытечет… Хотя я бы вообще эти выборы не проводил. Ну зачем, и так всё было ясно. Сэкономили бы очень много денег.

{Максим Забелин} Вопрос от Владимира: «Какую экономику в мире вы считаете самой лучшей?»

{Михаил Задорнов} Самой лучшей я считаю экономику в одном сибирском крестьянском селе, где жизнь устроена так, что всем всего хватает, дети слушаются родителей, встают с рассветом, ложатся с закатом, в доме главная жена, вне дома главный муж. И вот эта экономика у них работает замечательно! Знаете, в этом селе люди не надеются, что, когда они проголосуют за кого-то, их жизнь станет лучше. Им как жилось при Петре I, при Николае II, так и до сих пор и живётся. Я тоже живу при такой экономике — сам. Я такую экономику выстроил. А всё это разводилово, что мы пойдём путём экономики Голландии, Швеции, Америки или Китая, — ерунда. Свою голову надо иметь на плечах.

{Максим Забелин} У нас есть рубрика «Вопрос от звезды». Сегодня вопрос задаёт Дэнни Де Вито. Он интересуется, что бы вы хотели съесть в последний день вашей жизни?

{Михаил Задорнов} Я даже не знаю, что ответить… Максим, я не знаю, что я хотел бы съесть. То ли картошечки в мундире, но уж точно не суши… Мне легче перебирать, чего бы я не хотел съесть… Молодец Де Вито, истинная звезда! Я в тупике. Чувствую себя сейчас тупым, как американцы.

{Максим Забелин} Ещё одна наша традиционная рубрика — «Праздники». Следующая неделя начинается 11 марта, и в этот день мы всем миром отмечаем день таджикской печати.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза