Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Крутится, вертится шар голубой.Крутимся, вертимся мы со страной.Но зорким людям видать за версту:Крутимся в сторону, только не в ту.

Просто всплакнуть можно! 20 лет назад! Написано не о нашем времени!

Выпуск № 9

29 марта 2012 года

ОБ АМЕРИКАНСКИХ УЛЫБКАХ, СКАНДАЛЕ С ГРУППОЙ PUSSY RIOT, ЗАПРЕЩЁННЫХ В АМЕРИКЕ СЛОВАХ, ЧЕЛОВЕКОЛЮБИИ СРЕДИ ПОЛИЦЕЙСКИХ, УМЕНИИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПЛАНШЕТОМ, ПРАВИЛЬНО ОДЕВАТЬСЯ И НЕСТАНДАРТНО МЫСЛИТЬ


{Михаил Задорнов} Мало кто знает, что, когда Путин вошёл в кабинет президента, его первые слова были такие: «Хоть бы айпады за собой прибрал!»

Да, обстановка в стране изменилась… Сейчас многим россиянам куда легче даётся переход с зимы на весну, чем с Медведева на Путина.

{Максим Забелин} У нас есть вопрос от Вячеслава из Брянска.

{Вячеслав} Недавно в адресной строке Интернета набрал «Написать письмо Денину». Денин — наш губернатор. Идёт поправка — «Ленину». Я настаиваю — «Денину». Выскакивает табличка, пишу в табличке письмо и отправляю. И оказывается, это письмо приходит на сайт «Мафия Брянска». И причём брянская мафия мне ответила через два дня, а от губернатора, наверное, месяц ответа буду ждать. Наверное, если взять наших хакеров в Москву, то можно написать письмо президенту, и попадёшь на сайт «Мафия России».

{Михаил Задорнов} Судя по всему, Вячеслав, с этими наблюдашками вам пора на сцену. Гениальное наблюдение! То есть официально пробиться невозможно, а через мафию оно как-то полегче будет…

{Максим Забелин} Сейчас наша традиционная рубрика «Вопрос от звезды». Давайте послушаем, о чём вас спросил Александр Маршал.

{Александр Маршал} Я долгое время вместе с группой «Парк Горького» работал в США. Мне было странно, что американцы улыбаются тебе белозубыми улыбками, но в этих улыбках совсем нет искренности. Михаил, а что самым странным в американцах кажется вам?

{Михаил Задорнов} Саша, мне приятно слышать твой голос. Когда впервые увидел твою афишу перед Кремлёвским дворцом, мне почему-то вспомнился американский «план Маршалла». Оказывается, ты работал в Америке, так что какая-то связь есть. Я впервые прилетел в Америку в 1989 году, мне платили 1000 долларов за концерт. Я в то время не менял рубли на доллары, и мне было необычайно приятно от того, что я получаю 1000 долларов за концерт. Более всего тогда меня тоже удивило, что все американцы ходят и улыбаются. Я приехал из Советского Союза, где нормально, правильно относились к жизни. С утра — плохое настроение, и не дай бог, ты улыбнёшься кому-то на улице — тебе сразу дадут в нюх. А там все улыбаются… Первое ощущение было, что у меня что-то расстёгнуто. У нас так улыбаются, если ты чего-то недозастегнул… Поначалу мне это очень понравилось. А потом вдруг вижу, что у американцев бывает так: глаза ненавидят, а он всё равно улыбается. Грубит с улыбкой… И вдруг я начинаю понимать, что это программа. Будто флешку им вставили, и она работает.

Недавно был за границей. Терпеть не могу, когда я приезжаю в гостиницу, а меня сопровождают ресепсионист, портье, менеджер — ну все эти слова дурные — в мой номер, Первый вопрос, который они задают: «Как долетели?» И — улыбка. Глаза пустые, как пуговицы от кальсон солдат времён царской России. Я им говорю: «Плохо». И они зависают. Улыбка остаётся, глаза пустые, ни черта не поймут, думают, что ослышались. Я выезжаю из гостиницы «Хилтон» — это такой отель для бизнесменов. Они все в галстуках ходят, одеты как официанты у нас, в России. И тоже спрашивают: «Ну как вы стояли в нашем отеле?» Я говорю: «Чудовищно!» И всё, попадалово полное. 7 утра, никто не знает, что ответить… Саш, хороший вопрос задал. По мне, лучше наше искреннее, сердечное хамство, чем их вот эти лживые улыбки. Хотя на самом деле середина должна быть.

{Максим Забелин} Специально к этой теме мы сделали горячую подборку новостей этой недели. Кандидат в президенты США от республиканской партии Ньюид Гринвич решил таким образом пополнить партийную казну: отныне все желающие с ним сфотографироваться должны платить по 50 долларов. По его словам, некоторые берут и по 2500 долларов за фотографию, а он принимает пожертвования в небольших, скромных суммах.

{Михаил Задорнов} Класс! Прохоров знает об этом? Ему надо срочно начать фотографироваться с людьми, но для тех, с кем он фотографируется, надо стульчик подставлять, чтобы они одного росточка были. Прохоров наконец-то себе бабки сделает нормальные… Вообще им всем надо ателье открыть, ну и, конечно, Дмитрию Анатольевичу. Скоро у него работы будет меньше, а это будет хороший приработок. Можно шить начать немножко, вязать…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза