Ее начинал тяготить этот разговор. Она по-прежнему не понимала, зачем Лаврентьев назначил ей встречу, и собственное непонимание ее злило. Сейчас, когда она переживает кризис в личной жизни и гибель сестры, когда ее чувства обострены и в сердце тоска, этот тип зачем-то кормит ее уткой по-пекински и занимает пустыми разговорами.
Терпение ее лопнуло.
— Кирилл, послушайте, что вам от меня нужно? Вы с самого начала искали встречи со мной. Может, пришло время объясниться?
Если не ответит — она встанет и уйдет. Ей сейчас не до разговоров. Нужно побыть одной и подумать о дальнейшей жизни, только это сейчас важно.
Лаврентьев, видимо, почувствовал, что она настроена решительно. В ту же минуту стер с лица вежливую улыбку и действительно перешел к делу.
— Вы правы, Алиса, мой интерес к вам не случаен. Прежде чем переходить к тому, что меня по-настоящему интересует, я должен был ненавязчиво вас прощупать. Очевидно, ненавязчиво не получилось. Что ж, переходим к делу.
Теперь она смотрела на него во все глаза.
— Мой клиент — коллекционер. Его интересуют китайские древности. В поисках разных реликвий, которые были утрачены в результате всех исторических перипетий, он проводит целые исследования. Многие находки он безвозмездно передает музеям Китая.
— Благородно, — кивнула Алиса, — только при чем здесь я?
— Моему клиенту стало известно, что в вашей семье хранится одна вещь старинной работы — нефритовый медальон с изображением орхидеи. Его интересует этот предмет.
— Орхидея? С чего вы взяли, что у нас в семье должна быть какая-то орхидея?
— Вы сами только что сказали, что ваши предки жили в Харбине в начале века. Как мне удалось установить, они находились там до 1927 года.
— Надо же, какая осведомленность, — усмехнулась Алиса.
— Разумеется, это часть моей работы. — Лаврентьев был спокоен. — Так вот, в 1921 году Сергей Константинович и Ирина Георгиевна Данилевские удочерили китаянку, названную в крещении Анной.
— Мои предки никого не удочеряли. Но прабабушку действительно звали Анна. Анна Сергеевна. — Этот всезнающий невозмутимый тип раздражал Алису все больше и больше.
— Возможно, ей никогда не рассказывали правду о ее происхождении. Но согласитесь, у нее была несколько экзотическая внешность для русской девочки.
— Насколько я могу судить по немногим фотографиям, которые хранятся в нашей семье, прабабка была похожа на своего отца. Сергей Константинович тоже был темноволосым с карими глазами.
— Темные волосы и карие глаза действительно не редкость. Но разрез глаз, форма скул… Думаю, вам стоит внимательнее вглядеться в черты лица вашей прабабки.
Алиса слушала его в смятении. До сих пор никому в голову не приходило заподозрить у них азиатские корни. А ведь бабушка была очень похожа на свою мать. Детские фотографии прабабушки не сохранились, была только одна карточка, где девочка в толстом жестком пальто стоит на табуретке, а с обеих сторон ее держат за руки счастливые родители — прапрабабушка в полушубке и длинной юбке и прапрадед с пышными смоляными усами в строгом черном пальто.
На следующей фотографии прабабушка была в берете и в белой блузке с комсомольским значком. Ничего экзотического в ней не было.
— Мне кажется, вы ошибаетесь, у нас нет интересующей вас вещи. Я никогда ее не видела, следовательно, ее не существует.
Как только она доберется до бабушки, нужно будет пересмотреть старые фотографии. Эта история ее порядком взволновала.
— Очень жаль. — Лаврентьев внимательно наблюдал за ее лицом. — Эта подвеска некогда принадлежала императрице Цыси. Вы когда-нибудь слышали о ней?
— Слышала. Она выбилась в императрицы из наложниц, была жестокой, расточительной и разорила всю империю.
— В общем и целом да. Так вот, эта орхидея была украдена в день смерти императрицы. Она представляет собой огромную ценность, говорю без обиняков. И мой клиент готов платить. Думаю, после продажи медальона вас больше не будут занимать такие мелочи, как работа в строительной фирме. Вы сможете выбрать себе занятие по душе и не беспокоиться о хлебе насущном. Подумайте, не буду вас торопить.
Лаврентьев поднялся, оставил на столе деньги за ужин и удалился.
Алиса осталась размышлять о сказанном.
Глава 24
Как быстро пронеслась жизнь. Почти целый век прошел перед глазами Цыси — не перечесть, сколько изменений и потрясений пережила Поднебесная!.. Кто бы мог подумать, что по земле ее предков станут ходить паровозы и храмы и усыпальницы будут содрогаться от их грохота. А разве еще тридцать лет назад можно было вообразить электрические фонари на улицах Пекина? А сейчас они есть, и семнадцать электростанций по всей стране несут волшебный свет во все концы. А телеграф? Донесения со всех концов империи теперь доходят почти мгновенно.
И все это стало возможным благодаря ей, вдовствующей императрице Цыси. А молодежь называет ее консервативной и упрекает, что по ее вине Китай так и остался на задворках мирового прогресса. Как будто это не она перевооружила армию, закупила новый флот и открыла академию наук.