Читаем Негромкие песни любви полностью

Ушли надолго холода, морозы,Поляны засверкали яркою травой.Лес наряжается, спешат берёзыОдеться новой, малахитовой листвой.Серёжки примеряет стройная ольха;Ландыш майский просится в букетики;Золотом искрятся одуванчик, мать-и-мачеха;На пригорке нежатся подснежники.Чарует нас земля весенним пробужденьем –Сияньем солнца в небесах заворожённых,Садов вишнёвых бело-розовым цветеньем,И радостью лесов, певцами оглашённых.

Московское море

Славно там, на Московском море, –Ширь небес над его синевой,Караван облаков плывущих,Камышей шелестящий строй.Берега в белоснежном убранстве –То черёмух цветущих наряд.Груши, яблони, словно невесты,Принакрывшись фатою стоят.Ароматом цветущих садовВоздух досыта напоён.Песней птиц, прилетевших домой,Лес берёзовый оглашён.Чаек белая стая кружитсяНад прозрачной и чистой водой.Солнце плавно, спокойно садится,Уходя на ночной покой.

Весна пришла

Вот и кончилась зима,Пришла весна – красавица!Подснежниками, ландышамиОна повсюду славится.Стало небо голубым,Солнце – золотистым,Утро – свежим и румяным,Вечер стал душистым.

Константиново

Надо всем Рязань посетить.Здесь такого поэта родитьРусь должна была, несомненно!В Константиново быть непременно.Ах, каков там изгиб Оки!Как высок обрыв у реки,Как прекрасны весною сады и луга.На бескрайних полях серебрятся снега.Не забыть благодарной РусиЗолотой поэта строкиПро берёзы осеннюю грустьИ рябины пылающий куст.Про печальную песнь журавляИ серебряный звон ковыля.И про рог золотистой луныИз вечернего царства весны.

Долгожданное лето

Отзвенела весна бирюзовая,Долгожданное лето идёт.Пышноцветность бурьянов лиловаяИ весёлость травы оживёт.Угостимся малиною сладкойИ черёмухи ягодой спелой.Васильковым одарит венкомИ пионов душистых кустом.Лес берёзовый вглубь поманит,Незабудок небесных подаритИ ромашек жемчужный букет,И гвоздики брусничный расцвет.Освежит нас ночною прохладой,Напоит серебристой росой.На рассвете хор птиц запоёт…Долгожданное лето идёт!Июнь 2015 г.

Лунная дорожка

Сижу на берегу родной Исети,Округа ласково освещена луной.Не слышно всплеска волн, всё – в дивном свете,Струится лунная дорожка предо мной.И вспомнились Москва и гордость Третьяковкой,Где время для Куинджи посвятив,Стояла долго перед лунною дорожкой,Пред гением колени преклонив.

Берёзка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы