Читаем Негромкие песни любви полностью

О, сколь талантов рождено в тебе!Уменье петь и рисовать красиво,Тост славный произнесть, стихи прочестьИ станцевать задорно и игриво.Известно, медик ты бывалый,Всё знаешь, дашь совет умелый.От гибели родителей спасалаИ сердцу дяди биться приказала.Судьба тебе дочь, сына подарила,И славными корнями наградила.Героем – сыном мы гордимся с восхищеньем,И Светочку все любим с умиленьем.

Стайка кудрявых рябин

Стайкой кудрявой, рябинкиРастут под моим окном.Шепчутся, словно девчонки,О чём – то заветном, своём.Похоже, любуются тополем,Что рядом стоит, за углом.Покрытый не снежным инеем,Он славен своим серебром.Возможно, ветром обижены –Тот пышные локоны треплет.Нарядные бусы сброшены,Узорными листьями сыплет.А может, скучают о дождике,Что обещал окропить,Умыть молодые их листики,Свежей водой напоить.

Фиделю Кастро

Майским вечером, в шестьдесят третьем,Весь Свердловск напряжённо гудел.В этот час, специальным рейсом,Из Москвы прилетел Фидель.Встретить радостно звёздного гостяНа проспект главный вышел весь город.Как красив был Фидель, лучезарен!Стройный, умный и очень молод.Проезжая мимо шеренги суворовцев,Обратил внимание на юную рать.Его революция была в опасности,Её лозунги предстояло защищать.Свердловск распахнул гостю двери,Из них три сам Фидель выбирал –Посмотреть Уралмаш, Суворовское,Музей геологии, представляющий Урал.Поздно ночью пришло сообщение –Весть, нежданнее всех вестей:Завтра мне и первому взводуНужно встретить кубинских гостей.Невозможно передать те чувства,Что молодой учитель испытал.Бурей радости и восторгаВзвод суворовцев ликовал.Но не выдержав крепкого холода,Южный гость тяжело заболел.И программу прервав посещений,Фидель Кастро от нас улетел.Много лет с той поры промчалось,Изменился весь мир Земли.Радость той, ожидаемой встречи,Годы вытравить не смогли.

Легендарный полёт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы