Читаем Негромкие песни любви полностью

Явился с первою звездой,Что небо города родного осветила.Весь мир заполнился тобой,Ранняя осень тебя подарила.Хризантемы и астры кивали тебе,Букет гладиолусов яркий и чудный.А листопад расстилал по землеПышный ковёр – золотой и пурпурный.В два года освоил буквы и счёт,Трёхлеткой увлёкся мячом и клюшкой.Тянулся к технике ты с ранних лет,Рос смышлёным и крепким парнишкой.Конькам и лыжам прорубил оконце,Со спортом подружился с той поры.Замирало моё материнское сердце,Когда бесстрашно мчался ты с горы.Летние каникулы проводил в Сысерти,В Бажова сказочных местах.Немало прошагал грибными тропамиВ сосновых и берёзовых лесах.В «суворовском» окрепли дух и тело,В Ленинграде офицером – ракетчиком стал.Академия, адъюнктура, любимое дело, –Простых путей по жизни не искал.Был грамотным, элитным офицером,Где б ни учился, ни служил.Славную честь офицера России,Знаю, никогда, нигде не уронил.

Василию

Родился пред утренней зорькой,Над Свердловском чуть брезжил рассвет.Был желанным, любимым ребёнком,Ожидаемым братом немало лет.Рос и мужал в краю Уральских гор,Средь скал причудливых, красивейших озёр,Гулял в тени берёзовых аллей,Средь сосен вековых, сребристых тополей.Был независимым, спокойным парнем.Три года минуло, стояла летняя пора.Освоив гордо двухколёсный велик,Принял поздравления всего двора.Бежало время. Повзрослел и понял –Пора, как брат, в суворовцы идти.Набраться мужества, окрепнуть духом,Честь офицера высоко нести.Учился славно, с лёгкостью и блеском,В знамённой группе на плацу маршировал.Военный институт, юстиции полковник, генерал.Вот так ты эти годы прошагал.Иди по жизни с мудростью и честью,С врагами Родины неистово сражайся.Цени свой дом, любимую семью,И каждый вечер к ним здоровым возвращайся.

Герою России Романову Алексею

Не каждому дано, за облака взлетев,На землю с парашютом лишь спускаться.Не каждый может, вскинув автомат,С бандитами на сопке расквитаться.Мужал и креп в краю лесов сосновых,И рощ берёзовых, полян клубничных,Среди озёр, ромашковых полей.Гулял в тени сребристых тополей.Он говор полюбил берёзок золотых,Лыжню без края средь снегов безбрежных,Сибирской длинною, суровою зимой.Дыхание полей весеннею порой.Солдатом, офицером тяжко ранен.С бандитами сражался и в Беслане.В слезах, прощаясь, хоронил друзей,Жизнь не щадя, спасающих детей.Да, к службе отношение предельно строго.Любовь к родной земле, святая вера в Бога.И высоки у офицера Долг и Честь!Забота нежная о близких в сердце есть.

Романовой Анне Евдокимовне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы