Читаем Неизбранная дорога полностью

Любовь Земле принадлежит,Привычен ей объятий плен,Уютно под защитой стен.А Мысль оград и уз бежит,На крыльях дерзостных парит.В снегу, в песках, в глуши леснойПроложены Любви следы,Ей не в обузу все труды.Но Мысль, избрав удел иной,С ног отряхает прах земной.На Сириусе золотомОна, умчав, проводит ночь;А на заре стремится прочь -Сквозь пламень звездный напролом,Дымя обугленным крылом.Но, говорят, раба Земли -Любовь - таит в себе самойВсе то, чего, враждуя с тьмой,Взыскует Мысль, бродя вдалиВ межгалактической пыли.Перевод Г. Кружкова

БЕРЕЗЫ

Когда гляжу, как согнуты березы,Как сгорблены их бедные стволы,Виной тому всегда ищу мальчишку,Хоть виноваты тут мороз и дождь.Березы вы, наверное, видалиМорозным утром в корке ледяной.Чуть ветерок стволы их растолкает -Растрескается тонкая глазурьИ вспыхивают радужные блики!Под ярким солнцем на звенящий настСсыпаются хрустальные скорлупки:Такая груда битого стекла,Что кажется упал небесный купол!Слабеют с каждым разом их стволы,Чтобы однажды сгорбиться навекиИ не поднять склоненной головы.С листвою, волочащейся по травам,Они всегда напоминают мнеДевчонок, что, привстав на четвереньки,Просушивают волосы свои.Едва винить я принялся мальчишку,Как Истина вмешалась и давайТвердить свое: мальчишка невиновен!А все ж - мальчишка! Тот, что пас коров,Что никогда не слышал о бейсболеИ сам себе выдумывает игры -Чтоб круглый год играть и одному.С усердием отцовские березыОн объезжал, сгибая им стволыИ косности природной их лишая,Покуда не согнул все до одной.Естественно, до тонкостей он знал,Как следует взбираться на березу,Чтоб раньше срока вниз не полететь:Карабкался на самую макушкуИ равновесье шаткое держал.Так наливают рюмку до краев,А если постараются - и с верхом.И наконец обрушивался вниз,Пускаясь в путь от неба до земли!Я тоже так вот объезжал березы...Как хочется вернуться к этим играм!Особенно когда мне тяжело,И жизнь напоминает мрачный лес,Где щеки залепляет паутинаИ от хлестнувшей ветки невзначайСлезится глаз и ноет беспрестанно.На время бы покинуть эту землюИ, возвратившись, сызнова начать...Но чтоб судьба на слове не ловила,Поскольку половины не желаю.О нет! Земля прекрасна для любви -И лучше место сыщется едва ли!Как хорошо по белому стволуКарабкаться до самого до неба,Покуда ствол не дрогнет под тобойИ вновь тебя на землю не вернет!Занятно уходить и возвращаться -Такая безобидная игра.Перевод С. Степанова

ПОБЕСЕДОВАТЬ С ДРУГОМ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия