Читаем Неизбранная дорога полностью

Я месяц примеряю к небесамНад крышею и серебристым вязом,Как ты, наверно, к темным волосамЗаколку примеряла бы с алмазом.Я примеряю месяц молодойТо просто так, то в паре со звездой.Как славно ясный месяц примерять,Бродить, глядеть и тешиться игрою,Над рощей укреплять и вновь снимать,И приносить к ночной воде с собою,И в пруд бросать, чтоб месяц плыл, качаясь,И чудеса на свете не кончались.Перевод Б. Хлебникова

СВЕТЛЯЧКИ

У звезд, что так ясны и высоки,Есть на земле живые двойники -Садовые ночные светляки.Но как бы ни прилежен свет их был,Да краток век и маловато сил,Чтоб вторить блеску вечному светил.Перевод Б. Хлебникова

ОСОБЕННАЯ АТМОСФЕРА

(Надпись на садовой ограде)

На пустыре земля оголена.А в двух шагах стоит обращенаК ветрам палящим старая стена.За ней благоуханье и прохлада.Так создает садовая оградаОсобенную атмосферу сада.Перевод Б. Хлебникова

ПОСТОЯНСТВО

Да будет сердце постоянно,Как будто берег океана,Оставшийся самим собоюСредь вечных перемен прибоя.Перевод Б. Хлебникова

МИМОЛЕТНОЕ

Как часто из вагонного окнаЯ замечал цветы у полотна.Я замечал, но поезд дальше мчал,И я цветов почти не различал.Я вспоминал цветы по именам,Но был уверен, что остался тамКакой-то удивительный цветок,Которого припомнить я не мог.А вдруг цветы, увиденные мной,Не видел никогда никто иной?Прозрение лишь тем из нас дано,Кому недолго видеть суждено.Перевод Б. Хлебникова

СМИРЕНИЕ

Светило меркнет, близится тот миг,Когда закат уйдет на дно залива,Однако ни единый птичий крикНа это не посетует тоскливо,И как всегда, так и на этот раз,Безмолвная средь темного безмолвья,Смежит пичуга веки тусклых глазИли, вдали от своего гнездовьяЗастигнутая сумраком, онаНа ветку прянет, тут же страх забудетИ лишь шепнет тихонько: "Спасена!И сколько теперь мрака не прибудет,День все равно наступит и рассудит,Чему случиться завтра. Будь, что будет!"Перевод Б. Хлебникова

ОДНАЖДЫ НА БЕРЕГУ ОКЕАНА

Обрушивая воды, выл прибой,За валом вал он приносил с собой,Вода ревела, бедствия суля,Каких еще не видела земля.И тучи застилали небеса,Свисая, будто космы на глаза.Вселял надежду берег оттого,Что подпирал крутой утес его,А континент поддерживал утес,Но мрак сгущался и угрозу нес.Казалось, ночь грядет на сотни лет.Готовым надо быть к напору бед,Чтоб верх над нами не взяла вода,Пред тем как свет погаснет навсегда.Перевод Н. Лебедевой

ПИЧУГА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия