Читаем Неизбранная дорога полностью

"Где север, Фред?""Где север? Да вон там!Река течет на запад"."Значит, вот что,Пусть она будет Западной рекой.(Так до сих пор ее и называют.)Течет на запад - вот ведь какова!Все остальные норовят к востоку -Там океан. Упрямится она,Уверенная в собственном упрямстве,Как я в тебе, а ты во мне. А мы -А кто мы?..""Смельчаки?""В каком-то смысле.Мы оба. Нет, мы трое. Мы с рекой.Как мы с тобой повенчаны друг с другом,Так с нею мы повенчаны. ДавайПостроим мост через нее! Он будетРукою, обнимающей ее.Смотри, она кивает нам волною!Она нас слышит!""Как ты увлеклась.Там камень, а поэтому и волны.(Черным-черна, вода во весь опорТам ударялась о подводный каменьИ в белой пене пятилась назад,Не обретая, но и не теряя,Как будто белый птичий пух застлал -А птица побывала в передряге -Стремительную тьму речной водыИ черное пятно водоворотаИ зарябил на дальнем берегу.)Там камень, а поэтому и волны.Так повелось с тех пор, как на землеЕсть реки. Нет, она нам не кивает"."Кивает! Может, только мне одной. -Кивает, призывает, зазывает"."Тебе одной? Но, если ты праваИ перед нами царство амазонок,Мужчина вправе только проводить,А дальше отправляйся в одиночку.Река твоя, и кончен разговор"."Нет, ты не договариваешь что-то"."Что ж, возвращаясь к спорам о реке:Смотри, как возвращается теченьеОт камня... Ведь вода нас породила,Вначале были воды, только воды.И вот мы возвращаемся сюда -К началу всех начал, к истоку жизни,К реке, текущей вдаль и вечно вдаль.Жизнь неподвижна, говорят одни,Молниеносна, говорят другие,А жизнь течет по руслу, как река,Течет печально и неторопливо,Чтоб пустоту наполнить пустотой.Течет - и мимо нас, как эти воды,А все-таки - над нами. И меж насТечет она в тоскливые мгновенья.Над нами и меж нас она течет -И вместе с нами... Время, сила, пламя,Любовь и жизнь - и все, что есть, - все в ней.И даже смерть, с ее вселенским ливнемНебытия вне правил и преград,Подвластна жизни, пусть и не покорна,И возвращает все, что ни возьмет, -В раскаянье или в благоговенье.Жизнь вечно переполнена собой -И, расточив последние запасы,Тем самым жизнь чему-нибудь дает.Часы приводим в действие мы жизнью,А жизнь приводит в действие река,А реку в действие приводит солнце,И нечто есть, что движет и его, -И все стремится к своему истоку:Против теченья, что уносит насИ хочет утянуть, плывем к истоку.В природе подглядели это мы -И переняли"."Этими словамиОтмечен нынче день"."Нет, он отмеченТвоим открытьем: Западной рекой"."Отмечен нынче день и тем, и этим".Перевод В. Топорова

ДЮНЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия