Читаем Неканонические книги Ветхого Завета полностью

2.2.5. История текста и толкования. Дополнения сохранились только на греческом языке и существуют в пяти вариантах: Септуагинта, редакция гекзапл Оригена, редакция Исихия, редакция Лукиана и текст, который использовал Иосиф Флавий[147]. Первые три варианта, хотя и имеют свои особенности, в целом похожи друг на друга. Сильнее отличается редакция Лукиана. Например, после Есф 6:3 в ней говорится о сожалении царя о том, что он не наградил Мардохея.

В тексте Иосифа Флавия есть все добавления, кроме сна Мардохея и его объяснения. Кроме того, присутствуют дополнения экзегетического характера, принадлежащие, по-видимому, Иосифу или заимствованные из иудейских преданий. Например, рассказы об исполнении царского закона, запрещающего кому бы то ни было приближаться к царю без специального приказания, о том, как Мардохей благодаря иудею Варнавазу узнал о заговоре двух евнухов против царя, о том, что евнух Савухад первым заметил виселицу, приготовленную Аманом для Мардохея[148].

Текст дополнений сохранился в нескольких кодексах: Ватиканском (IV в.), Синайском (IV в.), Александрийском (V в.), Базилиано-Ватиканском (VIII–IX вв.), а также в нескольких курсивных рукописях.

Дополнения есть в переводах книги Есфирь с Септуагинты (например, в коптском, эфиопском и церковнославянском), но отсутствуют в сделанных с еврейского (таргумах и Пешитте)[149]. В древнелатинском переводе дополнения расположены по всей канонической книге и образуют цельное повествование. Присутствуют и другие добавления, неизвестные в греческом. Например, кроме молитв Мардохея и Есфири после Есф 3:14 в нем добавлена длинная молитва иудеев, а после Есф 4:17 – призыв Мардохея к всеобщему посту.

Когда блж. Иероним в конце IV в. переводил с еврейского на латинский язык книгу Есфирь, то он не нашел шесть дополнений в оригинальном тексте. Имея желание переводить только с еврейского и в то же время доверяя Преданию, он перенес все дополнения в конец книги с пояснительными примечаниями, указывающими, куда их следует вставить[150]. Однако в дальнейшем эти примечания были удалены, и когда Стефан Лэнгтон разделил Вульгату на главы, то он пронумеровал дополнения в последовательности блж. Иеронима. Таким образом, они стали главами с 10:4 по 16:24. Этой традиции следовали все переводчики до Мартина Лютера, который полностью отделил канонический текст от дополнений.

В 1979 г. вышел новый официальный латинский перевод Священного Писания с оригинальных языков, который называется «Новая Вульгата». В ней дополнения вставлены непосредственно в текст книги.

Святые отцы почти не обращались к книге Есфирь, а некоторые сомневались в ее каноничности. Например, свт. Афанасий Александрийский считал книгу Есфирь неканоническим текстом, свт. Григорий Богослов ее не упоминает, а свт. Амфилохий Иконийский называет спорной.

Католические комментаторы аллегорически толковали книгу вместе с добавлениями и считали Есфирь прообразом Божией Матери. Протестантские экзегеты, начиная с Лютера, отвергли неканонические добавления. Сам Мартин Лютер считал весьма сомнительной даже каноническую версию. Возможно, такой подход был обусловлен его антисемитизмом.

В X в. жившим в Италии иудеем было написано сочинение «Иосиппон», оно представляет собой перевод-пересказ «Иудейских древностей» Иосифа Флавия. В главах 1–5 2-й книги пересказываются события книги Есфирь вместе с добавлениями. По-видимому, добавления были заимствованы Иосиппоном из «Иудейских древностей» и из Септуагинты или Вульгаты.

Единственное исследование на русском языке, в котором разбираются дополнения к книге Есфирь, – это магистерская диссертация прот. Иоанна Рождественского «Книга Есфирь в текстах еврейском-масоретском, греческом, древнем латинском и славянском», изданная в 1885 г.[151]

Дополнение к книге Иова

2.3. Дополнение к книге Иова. В книге Иова есть два дополнения. Первое находится в 2:9, и в нем цитируются слова жены Иова. Второе – в конце книги, в нем рассказывается о происхождении и месте жительства Иова и его друзей.

2.3.1. Содержание. Первое дополнение указывает, что страдания Иова продолжались «много времени», и приводит развернутую речь его жены. Она задает Иову вопрос о том, сколько он будет ждать исцеления. На земле не остается никакой памяти Иова, и даже его дети, которые являлись «памятником», и те погибли. Для жены это особо горькая потеря, потому что она их рожала. Дальше обвинения становятся более абсурдными. Жена считает, что Иову хорошо: он сидит, а она скитается по домам и ждет только ночи для отдыха. В конце она советует мужу сказать какое-нибудь слово против Господа и умереть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Угреши. Выпуск 1
История Угреши. Выпуск 1

В первый выпуск альманаха вошли краеведческие очерки, посвящённые многовековой истории Николо – Угрешского монастыря и окрестных селений, находившихся на территории современного подмосковного города Дзержинского. Издание альманаха приурочено к 630–й годовщине основания Николо – Угрешского монастыря святым благоверным князем Дмитрием Донским в честь победы на поле Куликовом и 200–летию со дня рождения выдающегося религиозного деятеля XIX столетия преподобного Пимена, архимандрита Угрешского.В разделе «Угрешский летописец» особое внимание авторы очерков уделяют личностям, деятельность которых оказала определяющее влияние на формирование духовной и природно – архитектурной среды Угреши и окрестностей: великому князю Дмитрию Донскому, преподобному Пимену Угрешскому, архимандритам Нилу (Скоронову), Валентину (Смирнову), Макарию (Ятрову), святителю Макарию (Невскому), а также поэтам и писателям игумену Антонию (Бочкову), архимандриту Пимену (Благово), Ярославу Смелякову, Сергею Красикову и другим. Завершает раздел краткая летопись Николо – Угрешского монастыря, охватывающая события 1380–2010 годов.Два заключительных раздела «Поэтический венок Угреше» и «Духовный цветник Угреши» составлены из лучших поэтических произведений авторов литобъединения «Угреша». Стихи, публикуемые в авторской редакции, посвящены родному краю и духовно – нравственным проблемам современности.Книга предназначена для широкого круга читателей.

Анна Олеговна Картавец , Елена Николаевна Егорова , Коллектив авторов -- История

История / Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая старинная литература / Древние книги