Читаем Неканонические книги Ветхого Завета полностью

Затем говорится о том, что Бог послал Своего вестника Самуила, чтобы он помазал Давида, несмотря на то, что его братья были выше (это можно понять как «более способные») и красивее (стт. 3–5). Это согласуется с повествованием 1 Цар 16:7, где Бог говорит: «Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце». Избрание Богом «последних» свидетельствует, что Его пути отличаются от человеческих.

В конце описывается встреча с не названным здесь по имени Голиафом, который проклял Давида своими идолами. Обезглавив Голиафа его же мечом, Давид восстановил честь Израиля (стт. 6–7). Голиаф выходил сорок дней и издевался над евреями (1 Цар 17:15). Никто из воинов Саула не решался сразиться с великаном, и только Давид, с помощью Божией силы, прекратил это поношение. Напоминание об этой истории должно поддержать тех, кто чувствовал себя ничтожными перед лицом агрессивных языческих стран. Бог может использовать любого, чтобы защитить Свой народ. В то же время показывается, что победа принадлежит только Богу.

2.4.2. Авторство. Несмотря на то, что 151-й псалом говорит об авторстве Давида и описывает события из его жизни, он ему не принадлежит. Евреи благоговейно относились к Давиду, собирали его писания (1 Пар 16:7; 2 Пар 7:6; Неем 12:46), канонизировали, но почему-то не сохранили 151-й псалом. Они не сделали это из-за того, что Давид его не писал[173]. Истинный автор псалма неизвестен.

2.4.3. Время и место написания. Поскольку автором псалма был не Давид, то можно предположить, что псалом был написан после него. Указание в надписании: «особь писан, вне числа 150 псалмов», указывает, что в текст Септуагинты он вошел уже после перевода. Поэтому предполагается, что 151-й псалом написан в промежутке между возвращением из Вавилонского плена и II в. до Р. Х.

Место написания определить трудно, но можно предположить, что это была Палестина.

2.4.4. Язык оригинала. До XX в. был известен только греческий текст псалма и считалось, что он никогда не существовал на иврите[174]. Однако все изменилось в 1956 г., когда в Кумране был найден кожаный свиток Псалтири 11QPsa. В нем содержался 41 известный псалом, а также семь неканонических, включая и 151-й. Все они были написаны на еврейском языке.

В кумранском свитке 151-й псалом фактически состоит из двух отдельных текстов: 11QPsa151a и частично сохранившегося 11QPsa151b. Содержание этих отрывков следующее: «Аллилуйя. Давида, сына Иессея. Аллилуйя. Давида, сына Иессеева. Меньшим был я из братьев моих и младшим среди сыновей отца моего. И он поставил меня пастырем стада своего, владыкой козочек своих. Руки мои сотворили свирель, пальцы мои цитру. И воздал я Господу славу. Сказал я в душе моей: горы не свидетельствуют мне, и холмы не возвещают. Взяли деревья слово мое, стадо – деяния мои. Ибо кто поведает, и кто выскажет, и кто испишет деяния мои? Господь все видит, Бог – Он все слышит, и Он внемлет. Послал пророка Своего помазать меня, Самуила возвеличить меня. Вышли братья мои навстречу ему, красивые станом и красивые видом. Высоки они ростом, красивы они волосами. Не избрал их Господь Бог. Но послал и взял меня от стада, и помазал меня елеем святым, и поставил меня князем народа Своего, владыкой сынов Завета Своего (11QPsa151a, ср. Пс 151:1–5). Начало подвигов Давида, после того как помазал его пророк Божий. Тогда увидел я филистимлянина, поносящего из о[полчений филистимских]. Я … (11QPsa151b, ср. Пс 151:6–7)[175].

Тексты просты для понимания. Единственная сложность встречается в 3-м стихе 11QPsa151a. Псалом утверждает, что горы и холмы не говорят о Божией славе, вследствие чего Давид должен был сам воспевать Его. Однако другие псалмы утверждают, что природа поет хвалу Богу (см. Пс 148).

После публикации кумранского текста сложилось две точки зрения на историю псалма. Одни ученые считают, что бытовали два первоначальных текста, которые в дальнейшем были сокращены и объединены в греческой версии[176]. Другие же доказывают, что вначале был еврейский оригинал, легший в основу греческого перевода. Текст из Кумрана представляет собой расширение и разделение первоначального текста[177].

2.4.5. История текста и толкования. Псалом сохранился в Синайском и Александрийском кодексах, а также в разных переводах. Многие переводы имеют разные дополнения к тексту. Например, в сирийском переводе ко 2-му стиху добавлена фраза «И я встречал льва и медведя, и я убивал их, и я раздирал их».

Святые отцы не толковали этот псалом, возможно потому, что он понятен сам по себе. Свт. Афанасий Александрийский ставит его в число тех псалмов, которые имеют «похваления о Господе» («Послание к Маркеллину об истолковании псалмов»)[178]. У Евфимия Зигабена есть ссылки на содержание псалма[179].

Перейти на страницу:

Похожие книги