Несмотря на то, что текст LXX признается более древним, при определении отношений между переводами мнения расходятся. Текст Феодотиона считают или редакцией Септуагинты, или отдельным переводом семитского текста. Если перевод Семидесяти и Феодотиона – это два разных перевода, возникает вопрос о том, были ли они сделаны с одного текста, или двух разных. Наиболее вероятно, что греческие переводы были сделаны с похожих, но все же отличающихся семитских текстов, причем перевод Феодотиона делался с учетом уже известного текста Семидесяти[195]
.Текст Септуагинты сохранился только в папирусе 967 (III в.) и кодексе Chisianus 88 (от IX до XI в.), а также в Vetus Latina и сирийском переводе.
Первым, кто заговорил о неканоничности истории Сусанны, был Секст Юлий Африкан. В Письме к Оригену он приводит аргументы, что история была поздней вставкой, «фантазией на тему приключений Даниила». Во-первых, Даниил, как он описывается в книге, видит сны или видения, или ему являются ангелы, но никогда он не пророчествовал под вдохновением от Бога, как остальные пророки. Здесь же он говорит по пророческому вдохновению, что суд над Сусанной неправеден. Во-вторых, это упомянутое греческое созвучие, которого нет в еврейском языке. Отсюда следует, что история сразу была написана на греческом языке, однако все канонические ветхозаветные книги были созданы на еврейском. В-третьих, в Вавилонском плену евреи не обладали самоуправлением, не выносили смертные приговоры, а у простых людей не могло быть собственного дома и сада. Кроме того, никто из пророков не приводит цитат из других пророков, потому что они сами были богодухновенными авторитетами. Но Даниил, защищая Сусанну, ссылается на чьи-то слова: «Невинного и правого не умерщвляй». И наконец, литературный стиль, которым написана история Сусанны, отличается от остальной книги Даниила[196]
.Ориген в ответе Юлию Африкану пишет, что, во-первых, эта история читается в Церкви, и поэтому не стоит ее отвергать. Во-вторых, он указывает, что, возможно, в еврейском языке есть созвучие в названии деревьев и наказания, хотя его он не знает. Хотя Ориген и отмечает, что история отсутствует в каноническом тексте, но считает, что она была каким-то образом «скрыта» евреями[197]
.Блж. Иероним Стридонский, переводя Вульгату, посчитал этот раздел неканоническим. В своем предисловии к книге Даниила он указал, что истории Сусанны нет в еврейском тексте[198]
.