То був 1942 рік, неділя в квітні або травні, нас розквартирували в Самедані, кантон Ґраубюнден, був безхмарний день, я мав відпустку на суботу-неділю, проте не поїхав додому, а хотів побути на самоті й пішов у гори. Відпускникам, власне, найсуворіше забороняли ходити одинцем у гори з огляду на небезпеки, але я все-таки пішов, і то на пік Кеш. Я переночував у клуні, де стояв собачий холод, не було ані оберемка сіна, протяг, усіяна зорями ніч; я не хотів заходити до притулку «Кеш», бо там, можливо, були офіцери, яким я, простий артилерист, мав би повідомити про мету своєї відпустки, а саме цього я й не хотів. Щоб мати справжню відпустку, відпустку від усякого примусу доповідати. Промерзнувши цілу ніч, я встав ще передсвітом, задовго до сходу сонця. На сірому каменястому схилі мого сірого мундира ніхто б не помітив, і я піднімався досить швидко, а коли дійшов до снігу, він був ще твердий, мов дзвін. Я перепочив у видолинку, саме тоді зійшло сонце, ніде навколо жодної людини, я поснідав сухим «Овомальтином»[4]. Я мав із собою льодоруб, тому й не хотів, щоб у долині хто-небудь бачив мене — самотнього альпініста з льодорубом. Тепер я радів невеликому лискучому льодорубові, можливо, я пішов би й без нього, бо сніг на сонці невдовзі розм’як, але в затінку доводилося рубати сходинки. Я зняв із себе бахматий військовий мундир, прив’язавши його до пояса, й раз по раз озирав місцевість, чи не йде хто-небудь, бодай не офіцер. Якби я був на вершині, вони б уже нічого не заборонили мені, думав я, в крайньому випадку запитають, чи я не знаю наказу, і обмежаться чуттям гірської товариськості. Але я не бачив нікого, принаймні на сніговому покриві, а коли не бив льодорубом, теж нічого не чув. Я був сам, як на Місяці. Лише чув, як котяться на скелі крижані скалки, більш нічого, удари свого льодоруба по гострих скелях, вітер і більш нічого. Вітер над гострим гребенем. Коли згодом я вибрався нагору, я стояв сам коло хреста на вершині й відчував щастя. Ставало дедалі тепліше, і я з каміння виклав собі нішу, що захищала від вітру, скинув навіть просякнуту потом сорочку і скрутив мундир, як подушку. Згодом я заснув, утомлений після безсонної ночі, й проспав, не знаю, як довго; принаймні я заплющив очі й дрімав, чогось іншого й не хотілося. Чоловік у цивільному, що раптом розбудив мене, проказав: «Вітаю!», намагаючись удавати швейцарський акцент, але то безперечно був німець, що, помітивши мій подив, заявив, мовляв, не хотів заважати мені, але я, звичайно, одразу випростався, спершу мовчки. Річ очевидна, він не щойно зійшов на вершину, бо його рюкзак стояв трохи поодаль. Я привітався, вже підвівшись із землі, тож ми тепер стояли поряд. Він, тримаючи бінокль перед обличчям, лише хотів дізнатися, де гора Берніна. «О, та ви солдат!» — проказав він, побачивши зі скептичним усміхом мої неможливі трубчасті штани, а коли я показав йому ту гору, я одразу зауважив, як добре він знає місцевість. Мабуть, людина, закохана в Енгаден, іноземець, але знавець, принаймні назви легко злітали з його язика — Берніна, Палю, Розач, — знав він і назви сіл у долині. Він, як я чув, мав карту, хоча карти місцевості тоді конфісковували, крім того «Лейку». Його наполегливе намагання наслідувати нашу місцеву говірку, і то так, наче це була дитяча мова, прагнення втертися в довіру без здатності розмовляти іншим тоном, і при цьому нотки зичливого покровительства й небажання помітити, що вони дратують мене, — це все перешкоджало розмові ще більше, ніж вітер. Я, звичайно, відповідав літературною німецькою мовою, навіть якщо з алеманським акцентом, але марно. Він навіть знав, як називають по-місцевому кухонну шафу:
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги