Читаем Нехай мене звуть Ґантенбайн полностью

То був 1942 рік, неділя в квітні або травні, нас розквартирували в Самедані, кантон Ґраубюнден, був безхмарний день, я мав відпустку на суботу-неділю, проте не поїхав додому, а хотів побути на самоті й пішов у гори. Відпускникам, власне, найсуворіше забороняли ходити одинцем у гори з огляду на небезпеки, але я все-таки пішов, і то на пік Кеш. Я переночував у клуні, де стояв собачий холод, не було ані оберемка сіна, протяг, усіяна зорями ніч; я не хотів заходити до притулку «Кеш», бо там, можливо, були офіцери, яким я, простий артилерист, мав би повідомити про мету своєї відпустки, а саме цього я й не хотів. Щоб мати справжню відпустку, відпустку від усякого примусу доповідати. Промерзнувши цілу ніч, я встав ще передсвітом, задовго до сходу сонця. На сірому каменястому схилі мого сірого мундира ніхто б не помітив, і я піднімався досить швидко, а коли дійшов до снігу, він був ще твердий, мов дзвін. Я перепочив у видолинку, саме тоді зійшло сонце, ніде навколо жодної людини, я поснідав сухим «Овомальтином»[4]. Я мав із собою льодоруб, тому й не хотів, щоб у долині хто-небудь бачив мене — самотнього альпініста з льодорубом. Тепер я радів невеликому лискучому льодорубові, можливо, я пішов би й без нього, бо сніг на сонці невдовзі розм’як, але в затінку доводилося рубати сходинки. Я зняв із себе бахматий військовий мундир, прив’язавши його до пояса, й раз по раз озирав місцевість, чи не йде хто-небудь, бодай не офіцер. Якби я був на вершині, вони б уже нічого не заборонили мені, думав я, в крайньому випадку запитають, чи я не знаю наказу, і обмежаться чуттям гірської товариськості. Але я не бачив нікого, принаймні на сніговому покриві, а коли не бив льодорубом, теж нічого не чув. Я був сам, як на Місяці. Лише чув, як котяться на скелі крижані скалки, більш нічого, удари свого льодоруба по гострих скелях, вітер і більш нічого. Вітер над гострим гребенем. Коли згодом я вибрався нагору, я стояв сам коло хреста на вершині й відчував щастя. Ставало дедалі тепліше, і я з каміння виклав собі нішу, що захищала від вітру, скинув навіть просякнуту потом сорочку і скрутив мундир, як подушку. Згодом я заснув, утомлений після безсонної ночі, й проспав, не знаю, як довго; принаймні я заплющив очі й дрімав, чогось іншого й не хотілося. Чоловік у цивільному, що раптом розбудив мене, проказав: «Вітаю!», намагаючись удавати швейцарський акцент, але то безперечно був німець, що, помітивши мій подив, заявив, мовляв, не хотів заважати мені, але я, звичайно, одразу випростався, спершу мовчки. Річ очевидна, він не щойно зійшов на вершину, бо його рюкзак стояв трохи поодаль. Я привітався, вже підвівшись із землі, тож ми тепер стояли поряд. Він, тримаючи бінокль перед обличчям, лише хотів дізнатися, де гора Берніна. «О, та ви солдат!» — проказав він, побачивши зі скептичним усміхом мої неможливі трубчасті штани, а коли я показав йому ту гору, я одразу зауважив, як добре він знає місцевість. Мабуть, людина, закохана в Енгаден, іноземець, але знавець, принаймні назви легко злітали з його язика — Берніна, Палю, Розач, — знав він і назви сіл у долині. Він, як я чув, мав карту, хоча карти місцевості тоді конфісковували, крім того «Лейку». Його наполегливе намагання наслідувати нашу місцеву говірку, і то так, наче це була дитяча мова, прагнення втертися в довіру без здатності розмовляти іншим тоном, і при цьому нотки зичливого покровительства й небажання помітити, що вони дратують мене, — це все перешкоджало розмові ще більше, ніж вітер. Я, звичайно, відповідав літературною німецькою мовою, навіть якщо з алеманським акцентом, але марно. Він навіть знав, як називають по-місцевому кухонну шафу: Chuchichäschtli. Але це все речі другорядні, з розмовою вони не мали нічого спільного. «Еге ж, тут багато військових». Я бачив, що йому коштує зусиль поважно ставитися до мого солдатського мундира. Можливо, причина ніяковості полягає в мені, думав я, коли він запропонував мені свого бінокля, і я подав йому свою фляжку з вином «Veltliner». У бінокль я побачив, що він скористався моїм слідом. Більше ніхто не піднімався. Я подякував за бінокль. Він був зі мною десь півгодини, і ми розмовляли передусім про гори, а крім того, про флору, причому його тон був сповнений удячності та визнання. Мені щось перешкоджало (власне, чому?) глянути йому в обличчя, я був наче скутий його нетактовністю, що одразу збентежила мене, і майже не знав, що казати. За кого він вважав мене, я не знаю, в усякому разі за недотепу, і його страшенно здивувало, коли з’ясувалося, що я знаю Берлін. Що швидше точилася розмова, — швидше тому, що він віддався власній інтонації, — то нетерплячіше я чекав на мить, коли він візьме свого рюкзака. Моя порада, що йому найкраще спускатися в напрямі Мадулейну, виявилася зайвою. Він ночував у притулку «Кеш» і хвалив його так, наче я будував його. Багато офіцерів, атож, славні хлопці. Його запитання, чи навчали нас альпінізмові, я пустив повз вуха. Він зробив усе, щоб у мене не лишилося жодного сумніву, що о четвертій годині він наміряється бути в Мадулейні. Хай там як, він уже пакував свій рюкзак і запропонував мені яблуко. Мені стало трохи соромно. Яблуко, тут, нагорі — це неабищо. Коли він тим часом пристебнув рюкзак, я був уже не такий скутий, ми потисли руки один одному, на нього напала щирість, але що саме він казав, я забув. Рейх — цього мені вистачило, сенс його слів був виразний. Я нічого на те не відповів, але не сказав і нічого іншого, тільки стояв і мовчав із руками в кишенях солдатських трубчастих штанів, які я ненавидів, і дивився на землі, що невдовзі, запевняв він, теж належатимуть Рейху. Я бачив чорнуваті, подекуди навіть червонясті скелі, осяяний полудневим сонцем сніг і осипи, схили з сірим круглястим камінням, альпійські луки — кам’янисті простори без дерев, ручаї, з сонячними полисками, пасовиська, худобу, що здалеку видавалася хробачками, долину з лісом і тінями хмар, а неподалік чорних галок. Тільки за хвилину, коли він заховав «Лейку» і, по-дружньому всміхнувшись, ще раз побажав щасливої служби і зник нарешті за скелею, я розсердився, що не заткнув йому рота, й раптом зацікавився його особливими прикметами; я ступив на скелястий виступ, але запізно: я побачив його тільки тоді, коли він обійшов скелястий гребінь і був метрів на тридцять нижче від мене, тож перед очима лишився тільки його зелений фетровий капелюх. Він поковзнувся, але втримався, далі спускався вже обережніше. Я гукнув його, щоб він ще раз підняв угору обличчя, але він не почув мене. Я хотів сказати, що слід категорично уникати щебеню. Він і далі спускався вниз, здається, йому ніщо не заважало, він був уже над щебенем. Що довше я стримував своє обурення його словами, то несамовитіше обурювався тепер, дивлячись, як спускається той недоумок. Знову котиться вниз каміння! Я свиснув, склавши пальці; він, мабуть, гадав, що то посвист бабака, який теж невдовзі належатиме гітлерівському Рейху, й озирнувся. Я стояв на краю скелі, аж поки він спустився у видолинок піку Кеш, чорний чоловічок на снігу, можливо, він знову робив знімки, принаймні довго тупцявся, повертаючись у різні боки. Я взяв свій військовий кітель, раптом надумавши спускатися, щоб наздогнати його. Навіщо? Я лишився на вершині. Я й далі спостерігав його, аж поки він проминув сніги, потім усипаний камінням схил, далі вийшов на альпійське пасовисько й розчинився в ньому завдяки своїй непромокальній куртці, лише тоді я припинив своє безглузде спостереження.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги