Читаем Нехорошее место полностью

— Если оттуда выскочит нечто размером с домашнего кота, только со множеством лап, я тут же отправляюсь к адвокату и подаю на развод.

Развязав веревку, Джулия раскрыла наволочку, заглянула в нее.

— Господи!

Бобби отступил на пару шагов.

— Не волнуйся, никаких жуков, — успокоила она его. — Только наличные. — Она сунула руку в наволочку, достала пару пачек сотенных. — Если тут только сотенные, то в наволочке не меньше четверти миллиона долларов.

— Чем все-таки занимается Френк? — задал Бобби риторический вопрос. — Отмывает деньги мафии из Сумеречной зоны [22]?

Тихие, несвязные музыкальные звуки вновь наполнили воздух. Порыв ветра колыхнул занавес.

Джулия, содрогнувшись, повернулась к кровати.

Опять раздалась музыка, в сочетании с порывом ветра, все стихло, возникло вновь, и на кровати появился Френк Поллард. На боку, прижав руки к груди, сжимая пальцы в кулаки, с гримасой на лице, плотно закрытыми глазами, словно ждал, что ему сейчас нанесут смертельный удар топором.

Джулия вновь устремилась к кровати, и опять Хол остановил ее.

Френк глубоко вдохнул, по его телу пробежала дрожь, он застонал, открыл глаза… и исчез. Не прошло двух-трех секунд, как появился вновь, по-прежнему дрожа всем телом. Но тут же исчез, появился, исчез, появился, исчез, словно «картинка» на экране телевизора в зоне неустойчивого приема сигнала. Наконец окончательно вернулся в реальность и застыл на кровати, постанывая.

Потом перекатился на спину, полежал, уставившись в потолок. Поднял руки, разжал кулаки, в недоумении посмотрел на кисти, словно никогда раньше не видел пальцев.

— Френк? — позвала Джулия.

Он не отреагировал. Подушечками пальцев принялся исследовать контуры своего лица, словно рассчитывал, что система Брайля поможет ему вспомнить забытые черты.

Сердце Джулии гулко билось, нервы превратились в натянутые струны. Она не боялась, нет. Напряжение вызывал не страх, а загадочность того, с чем они столкнулись.

— Френк, — повторила она, — вы в порядке?

Моргая, он уставился на нее сквозь раздвинутые пальцы.

— Ой, это вы, миссис Дакота. Да… Дакота. Что случилось? Где я?

— Сейчас вы в больнице, — ответил Бобби. — Важный вопрос, не где вы в настоящий момент. А где, черт побери, вы были?

— Был? Ну… что вы хотите этим сказать?

Френк попытался сесть, но у него не хватило на это сил.

Оперируя ручками, Бобби приподнял ту часть кровати, которая находилась у изголовья.

— Большую часть нескольких последних часов вас в палате не было. Сейчас почти пять утра, а вы появляетесь и исчезаете, как… как… как член экипажа «Старшип энтерпрайз», который пытается добраться до звездолета.

— «Энтерпрайз»? Добраться до звездолета? О чем вы говорите?

Бобби посмотрел на Джулию.

— Кем бы ни был этот парень, откуда бы ни попал к нам, можно с уверенностью сказать, что он незнаком с современной культурой. Тебе известен хоть один американец, который как минимум не слышал о «Звездном пути» [23].

— Благодарю за исчерпывающий анализ, мистер Спок, — ответила ему Джулия.

— Мистер Спок? — переспросил Френк.

— Видишь! — торжествующе воскликнул Бобби.

— Задать вопросы Френку мы сможем позже, — заметила Джулия. — Сейчас он дезориентирован. И прежде всего нам нужно вытащить его отсюда. Если эта медсестра вернется и увидит его, нам придется объяснять его появление в палате. Или она поверит, что он сам по себе добрался до больницы, проник в нее, обманув бдительность службы безопасности, и, никем не замеченный, поднялся на шестой этаж?

— Да, — кивнул Холл, — хорошо, конечно, что он вернулся, но, если он опять исчезнет, уже у них на глазах…

— Значит, так, — распорядилась Джулия, — поднимаем его с кровати и по лестнице в конце коридора ведем вниз, к нашему автомобилю.

Пока они говорили о нем, Френк вертел головой, переводя взгляд с одного на другого, следя за разговором. Он словно впервые наблюдал теннисный матч, а потому никак не мог понять правила игры.

— Вытащив его отсюда, мы сможем сказать Фулхэм, что их пациент нашелся в нескольких кварталах от больницы и мы едем на встречу с ним, чтобы понять, почему он ушел и хочет ли вернуться в больницу, — добавил Бобби. — Он все-таки наш клиент, а не пленник, и мы должны уважать его желания.

И без всяких анализов они теперь знали, что Френк не страдает от физических болезней, таких, как абсцессы в мозгу, кисты, аневризмы или новообразования. Причину амнезии следовало искать не в опухоли мозга, а в чем-то куда более странном и экзотическом. Никакая злокачественная опухоль, какой бы необычной она ни была, не могла привести к тому, что у больного появлялась способность уходить в четвертое измерение, или куда там отправлялся Френк, когда исчезал из больничной палаты.

— Холл. — Джулия повернулась к Яматаке, — возьми из стенного шкафа одежду Френка, сверни и запихни в наволочку с деньгами.

— Будет исполнено.

— Бобби, помоги мне поднять Френка с кровати, давай поглядим, сможет ли он стоять на ногах. Мне кажется, он совсем ослаб.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bad Place - ru (версии)

Похожие книги