62.
Der Portier blickte Herrn Kesselhuth an, schüttelte, dessen Einverständnis voraussetzend, den Kopf (швейцар взглянул на господина Кессельгута, покачал головой, предполагая, что тот с ним согласится;»Na endlich (ну наконец-то)!« meinte der arme Mann (сказал бедняк). »Es wurde langsam Zeit, mich zu begrüßen (давно пора было со мной поздороваться). Ich hätte in diesem Hotel bessere Manieren erwartet (уж в этом отеле я ожидал манеры получше;
Onkel Polter wurde dunkelrot und zischte (дядюшка Польтер побагровел и прошипел): »Hinaus (прочь)! Aber sofort (немедленно)! Sonst lasse ich Sie expedieren (не то прикажу Вас выгнать)!«
»Jetzt wird mir's zu bunt (это уж слишком: «сейчас это становится мне слишком пестро»)!« erklärte der arme Mann entschieden (решительно заявил бедняк). »Ich heiße Schulze und bin der zweite Gewinner des Preisausschreibens (моя фамилия Шульце, я второй призер конкурса). Ich soll zehn Tage im Grandhotel Bruckbeuren kostenlos verpflegt und beherbergt werden (на десять дней мне предоставлены в гранд-отеле «Брукбойрен» бесплатное питание и жилье;
Onkel Polter begann, ohne es selber zu merken, leichte Verbeugungen zu machen (дядюшка Польтер, сам того не замечая, начал отвешивать легкие поклоны;
Schulze und Kesselhuth waren, vorübergehend, allein (Шульце и Кессельгут временно остались вдвоем;
Schulze war offenbar taub (Шульце, очевидно, оглох).
62. Der Portier blickte Herrn Kesselhuth an, schüttelte, dessen Einverständnis voraussetzend, den Kopf und sagte, gewissermaßen abschließend: »Guten Abend!«
»Na endlich!« meinte der arme Mann. »Es wurde langsam Zeit, mich zu begrüßen. Ich hätte in diesem Hotel bessere Manieren erwartet.«
Onkel Polter wurde dunkelrot und zischte: »Hinaus! Aber sofort! Sonst lasse ich Sie expedieren!«
»Jetzt wird mir's zu bunt!« erklärte der arme Mann entschieden. »Ich heiße Schulze und bin der zweite Gewinner des Preisausschreibens. Ich soll zehn Tage im Grandhotel Bruckbeuren kostenlos verpflegt und beherbergt werden. Hier sind die Ausweispapiere!«
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука