Читаем Немецкий язык с Генрихом Бёллем. Хлеб ранних лет полностью

2          Ich ging, und als ich in die Werkstatt zurückkam, dachte ich: Wovon nicht mehr reden? Von Mutters Tod? Und ich hasste den Alten noch mehr als vorher: ich kannte denGrund nicht, aber ich wusste, dass ich Grund hatte. Seitdem war nie mehr von der Geschichte gesprochen worden, nie mehr — und ich hatte nie mehr geklaut, nicht, weil ich das Klauen für unberechtigt gehalten hätte, sondern weil es mir schrecklich war, von ihnen noch einmal Mutters Tod wegen etwas verziehen zu bekommen. „Geh jetzt", sagte ich zu Wolf, „geh." „Es tut mir Leid", sagte er, ;,es ... ich ..." Seine Augen sahen aus, als glaube er immer noch an feine Kerle, und ich sagte: „Es ist gut jetzt, denke nicht mehr daran und geh."

3          Er sah jetzt aus, wie Männer aussehen, die mit vierzig Jahren das verlieren was sie ihre Ideale nennen: ein bisschen schwammig schon, und freundlich und selbst ein bisschen von dem, was sie feiner Kerl nennen.

4          „Was soll ich denn Vater sagen?"

5          „Schickt er dich?"

6          „Nein", sagte er, „ich weiß nur, dass er sehr böse ist und dass er versuchen wird, dich zu erreichen, um über den Tritonia-Auftrag mit dir zu reden."

7          „Ich weiß noch nicht, was sein wird!"

8          „Weißt du es wirklich nicht?"

9          „Nein", sagte ich, „wirklich nicht."

10        „Stimmt es, was die Mädchen von Frau Flink sagten: dass du hinter einem Mädchen her bist?"

11        „Ja", sagte ich, „es stimmt genau, was die Mädchen sagen: ich bin hinter einem Mädchen her."

12        „Mein Gott", sagte er, „man dürfte dich nicht allein lassen, mit all dem Geld in der Tasche."

13        „Man muss sogar", sagte ich sehr leise, „geh jetzt, und bitte", sagte ich noch leiser, „frage mich nicht mehr, was du deinem Vater sagen sollst."




Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги