5 „Übrigens (впрочем, кстати), lieber Abraxas (дорогой Абраксас) – ich muss dich um einen Gefallen bitten (я должна попросить тебя об /одном/ одолжении)... Fliege doch (слетай все-таки) morgen früh (завтра утром) durch den Wald (через = в лес) und bestelle den Tieren (и передай зверям;
6 „Das kann ich schon machen (это я, конечно, могу сделать: «уж могу сделать»)", sagte Abraxas. „Nur werden die Tiere auch wissen wollen (только звери же захотят узнать),
7 „Antworte", sagte die kleine Hexe wie obenhin (как-будто вскользь), „dass ich sie auf die Fastnacht einlade (что я их приглашаю на карнавал)."
8 „Wie?", rief Abraxas, als ob er nicht recht gehört habe (как-будто он неправильно услышал = не расслышал), „sagtest du: auf die Fastnacht?!"
9 „Ja", wiederholte die kleine Hexe (повторила), „ich lade sie auf die Fastnacht ein (
10 Auf dies hin (/в ответ/ на это) bestürmte der Rabe Abraxas die kleine Hexe mit tausend Fragen (атаковал ворон маленькую ведьму тысячей вопросов). Was sie denn vorhabe (что же она намеревается /делать/), wollte er wissen (хотел бы он знать); und ob es auf ihrer Fastnacht auch Neger, Chinesen und Eskimos geben werde (и будут ли на ее карнавале также негры, китайцы и эскимосы).
11 „Abwarten (терпение;
12 Dabei blieb es (при том и осталось = так и решили;
13 Der Rabe Abraxas flog also am nächsten Tag (итак, на следующий день ворон полетел...;
14 Am Nachmittag kam es auch richtig (и верно) von allen Seiten (со всех сторон) herbeigeströmt (стекались: «пришло, стекаясь сюда»): Eichhörnchen (белочки;
1 „Fastnacht", meinte an diesem Abend der Rabe Abraxas, als sie daheim in der warmen Stube saßen und warteten, bis die Bratäpfel gar wären – „Fastnacht ist eine famose Sache! Nur schade, dass es bei uns im Wald keine Fastnacht gibt!"
2 „Fastnacht im Walde?", fragte die kleine Hexe und blickte von ihrem Strickstrumpf auf. „Warum soll es bei uns im Wald keine Fastnacht geben?"
3 Da sagte der Rabe: „Das weiß ich nicht. Aber es ist einmal so und es lässt sich nicht ändern."
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука