Читаем Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя полностью

Bald war es links, bald rechts an seiner Seite (/звук доносился/ то слева, то справа от него: «у его стороны»; bald… bald – то… то). Wenn er sich aber wandte (когда же он оборачивался; sich wenden), vermochte er nichts zu sehen (ему ничего не удавалось увидеть; verm"ogen – быть в состоянии, мочь сделать что-либо); nur die glutheisse Luft (лишь раскалённый воздух; glutheiss – огненный, пылкий; die Glut – зной, жар, пекло; heiss – жаркий) zitterte flirrend und blendend vor seinen Augen (мерцая и ослепляя, дрожал перед его глазами; zittern – дрожать; flirren – сверкать, мерцать, мелькать; blenden – слепить, ослеплять). Ja, dachte er (да, думал он), indem er des M"adchens Hand erfasste (сжимая руку девушки: «в то время как он девушкину руку схватывал») und beide m"uhsam vorw"arts schritten (и оба с трудом продвигались вперёд; schreiten – шагать), sauer machst du’s uns (отравляешь ты нам /дорогу/; sauer – кислый; трудный, тяжёлый; jemandem das Leben sauer machen = отравлять кому-либо жизнь, существование); aber Recht beh"altst du heute nicht (но не будет сегодня по-твоему; Recht behalten = оказаться/оставаться правым; das Recht – право; behalten – оставлять себе, удерживать; halten – держать)!

Einmal war es ihm sogar, als s"ahe er zwei dunkle Augenringe in dem grellen Sonnenschein; dann wieder glaubte er deutlich neben sich das tolle Springen der kleinen Spindelbeine zu h"oren.

Bald war es links, bald rechts an seiner Seite. Wenn er sich aber wandte, vermochte er nichts zu sehen; nur die glutheisse Luft zitterte flirrend und blendend vor seinen Augen. Ja, dachte er, indem er des M"adchens Hand erfasste und beide m"uhsam vorw"arts schritten, sauer machst du’s uns; aber recht beh"altst du heute nicht!

Weiter und weiter gingen sie (они шли всё дальше и дальше; gehen), der eine nur auf das immer schwerere Atmen des andern h"orend (лишь прислушиваясь ко всё более затруднённому дыханию друг друга). Der einf"ormige Weg schien kein Ende zu nehmen (казалось, что этой однообразной дороге не будет конца; scheinen; nehmen – брать); neben ihnen unaufh"orlich die grauen und halb entbl"atterten Weiden (рядом с ними – беспрерывная /череда/ серых ив с наполовину облетевшими листьями; aufh"oren – прекращать; entbl"attern – лишать листьев; das Blatt – лист; die Weide), seitw"arts h"uben und dr"uben unter ihnen (/а/ по сторонам: «по сторонам и там и здесь под ними») die unheimlich dunstende Niederung (вовсю испаряющаяся низина; unheimlich – жуткий).

Weiter und weiter gingen sie, der eine nur auf das immer schwerere Atmen des andern h"orend. Der einf"ormige Weg schien kein Ende zu nehmen; neben ihnen unaufh"orlich die grauen und halb entbl"atterten Weiden, seitw"arts h"uben und dr"uben unter ihnen die unheimlich dunstende Niederung.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки