Kaum hatten die Lippen des M"adchens den Rand der Flasche ber"uhrt, so schlug sie schon die Augen auf. „Oh“, rief sie, „auf welcher sch"onen Wiese sind wir denn?“
„Auf keiner Wiese, Maren; aber trink nur, es wird dich st"arken!“
Als sie getrunken hatte, richtete sie sich auf und schaute mit hellen Augen um sich her. „Trink auch einmal, Andrees“, sagte sie.
Aber das ist ein echter Tropfen (да это прямо настоящее снадобье;
Dann gingen sie gest"arkt und lustig plaudernd weiter (затем, с новыми силами/подкрепленные, весело болтая, они пошли дальше;
„Aber das ist ein echter Tropfen!“ rief Andrees, nachdem er auch gekostet hatte. „Mag der Himmel wissen, woraus die Urahne den gebraut hat!“
Dann gingen sie gest"arkt und lustig plaudernd weiter. Nach einer Weile aber blieb das M"adchen wieder Stehen. „Was hast du, Maren?“ fragte Andrees.
„Oh, nichts (ах, ничего); ich dachte nur (я только подумала) – „
„Was denn, Maren (о чём же, Марен)?“
„Siehst du, Andrees (видишь ли, Андрес)! Mein Vater hat noch sein halbes Heu draussen auf den Wiesen (у моего отца половина /всего/ его сена ещё /лежит/ на лугах;
„Dein Vater ist ein reicher Mann, Maren (твой отец – богатый человек, Марен); aber wir andern haben unser Fetzchen Heu schon l"angst in der Scheuer (однако у нас остальных малость: «клочочек» нашего сена уже давно /убрана/ в амбар: «уже давно в амбаре»;
„Ja, ja, Andrees, du hast wohl Recht (да, да, Андрес, ты, пожалуй, прав); man muss auch an die anderen denken (нужно ведь думать и о других)!“