Andrees hatte schon eine Zeitlang (Андрес уже некоторое время) mit der Hand "uber den Augen in die Ferne geblickt (вглядывался вдаль, держа руку козырьком над глазами: «с рукой над глазами»;
„Freilich, Andrees (и правда, Андрес;
So glitten sie rasch dahin. Noch immer fiel das Regen, sanft, doch unabl"assig. Jetzt aber verengte sich das Wasser, und bald war es nur noch ein m"assig breiter Bach.
Andrees hatte schon eine Zeitlang mit der Hand "uber den Augen in die Ferne geblickt. „Sieh doch, Maren“ rief er, „ist das nicht meine Roggenkoppel?“
„Freilich, Andrees; und pr"achtig gr"un ist sie geworden! Aber siehst du denn nicht, dass es unser Dorfbach ist, auf dem wir fahren?“
„Richtig, Maren (верно, Марен); aber was ist denn das dort (но что же это там)? Das ist ja alles "uberflutet (да там же всё затоплено)!“
„Ach, du lieber Gott!“ rief Maren (о Господи: «милый Бог»! – воскликнула Марен), „das sind ja meines Vaters Wiesen (это же луга моего отца;
Andrees dr"uckte dem M"adchen die Hand (Андрес взял девушку за руку: «пожал/сжал руку девушке»). „Lass nur, Maren (оставь это: «оставь-ка», Марен = не переживай)!“ sagte er (сказал он), „der Preis ist, denk ich (я думаю, что цена), nicht zu hoch (не слишком высока = я думаю, что потери не слишком большие), und meine Felder (а мои поля;
„Richtig, Maren; aber was ist denn das dort? Das ist ja alles "uberflutet!“
„Ach, du lieber Gott!“ rief Maren, „das sind ja meines Vaters Wiesen! Sieh nur, das sch"one Heu, es schwimmt ja alles.“
Andrees dr"uckte dem M"adchen die Hand. „Lass nur, Maren!“ sagte er, „der Preis ist, denk ich, nicht zu hoch, und meine Felder tragen ja nun um desto besser.“