Читаем Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя полностью

Dann wandte sie sich und ging unter den fallenden Tropfen "uber den Rasen dahin. Dabei hub sie an zu singen; das klang s"uss und eint"onig; und als die sch"one Gestalt zwischen den B"aumen verschwunden war, da wusste Maren nicht, h"orte sie noch immer aus der Ferne den Gesang, oder war es nur das Rauschen des niederfallenden Regens.

Eine Weile noch blieb das M"adchen stehen (девушка ещё немного постояла; bleiben – оставаться); dann, wie in pl"otzlicher Sehnsucht (затем, будто в /порыве/ внезапной тоски), streckte sie die Arme aus (она протянула руки /вслед Регентруде/; ausstrecken). „Lebt wohl, sch"one, liebe Regentrude, lebt wohl!“ rief sie (прощайте, прекрасная, дорогая Регентруда, прощайте! – воскликнула она). – Aber keine Antwort kam zur"uck (однако ей никто не ответил: «но никакого ответа не вернулось»; zur"uckkommen); sie erkannte es nun deutlich (теперь она уже точно знала; erkennen – узнавать; осознавать, сознавать), es war nur noch der Regen, der herniederrauschte (это был всего лишь шелест идущего дождя; hernieder – вниз, книзу; rauschen – шелестеть).

Eine Weile noch blieb das M"adchen stehen; dann, wie in pl"otzlicher Sehnsucht, streckte sie die Arme aus. „Lebt wohl, sch"one, liebe Regentrude, lebt wohl!“ rief sie. – Aber keine Antwort kam zur"uck; sie erkannte es nun deutlich, es war nur noch der Regen, der herniederrauschte.

Als sie hierauf langsam dem Eingange des Gartens zuschritt (когда затем она медленно подошла к входу в сад; der Eingang; der Garten; zuschreiten – шагать, идти /в направлении чего-либо/), sah sie den jungen Bauer hoch aufgerichtet unter den B"aumen stehen (то увидела, что юноша: «молодой крестьянин» /уже/ поднялся и стоит под деревьями: «высоко поднявшись/выпрямившись под деревьями стоит»).

„Wonach schaust du denn so (на что ты так смотришь)?“ fragte sie (спросила она), als sie n"aher gekommen war (подойдя ближе; kommen).

„Alle Tausend, Maren!“ rief Andrees (тысяча чертей, Марен! воскликнул Андрес; rufen), „was war denn das f"ur ein sauber Weibsbild (что это была за женщина; sauber – чистый; das Weib – женщина; das Bild – картина, изображение; das Weibsbild – /презр./ баба)?“

Das M"adchen aber (девушка же) ergriff den Arm des Burschen (схватила юношу за руку; ergreifen) und drehte ihn mit einem derben Ruck herum (и резко развернула его в другую сторону; herumdrehen – поворачивать; der Ruck – толчок; derb – крепкий; грубый). „Guck dir nur nicht die Augen aus!“ sagte sie (только глаза себе не прогляди, сказала она; ausgucken), „das ist keine f"ur dich (эта – не для тебя); das war die Regentrude (это была сама Регентруда)!“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки