Als sie hierauf langsam dem Eingange des Gartens zuschritt, sah sie den jungen Bauer hoch aufgerichtet unter den B"aumen stehen.
„Wonach schaust du denn so?“ fragte sie, als sie n"aher gekommen war.
„Alle Tausend, Maren!“ rief Andrees, „was war denn das f"ur ein sauber Weibsbild?“
Das M"adchen aber ergriff den Arm des Burschen und drehte ihn mit einem derben Ruck herum. „Guck dir nur nicht die Augen aus!“ sagte sie, „das ist keine f"ur dich; das war die Regentrude!“
Andrees lachte (Андрес рассмеялся). „Nun, Maren“, erwiderte er (ну что ж, Марен, ответил он), „dass du sie richtig aufgeweckt hattest (то, что ты её и впрямь разбудила), das hab ich hier schon merken k"onnen (так это я здесь уже смог заметить); denn so nass (потому что таким мокрым), mein ich (/как/ мне кажется;
Andrees lachte. „Nun, Maren“, erwiderte er, „dass du sie richtig aufgeweckt hattest, das hab ich hier schon merken k"onnen; denn so nass, mein ich, ist der Regen noch nimmer gewesen, und so etwas von Gr"unwerden hab ich auch all mein Lebtag noch nicht gesehen! – Aber nun komm! Wir wollen heim, und dein Vater soll uns sein Wort einl"osen.“