Unten am Weidendamm (внизу у ивовой запруды; der Damm) fanden sie den Nachen (они нашли лодку; finden) und stiegen ein (и сели в неё; einsteigen – садиться, заходить /в транспорт/). Das ganze weite Tiefland (вся широкая низменность) war schon "uberflutet (была уже залита водой; "uberfluten – затоплять, заливать, наводнять; die Flut – прилив; паводок; потоп, наводнение), auf dem Wasser und in der Luft (и на воде и в воздухе) lebte es von aller Art Gev"ogel (было полно всевозможных птиц: «было оживлённо от всех видов птиц»; das Gev"ogel – птицы; пернатые); die schlanken Seeschwalben (изящные морские ласточки; schlank – стройный, изящный; die Schwalbe – ласточка) schossen schreiend "uber ihnen hin (с криком носились над ними; schiessen – стрелять; пуститься, устремиться, ринуться, броситься; schreien – кричать) und tauchten die Spitzen ihrer Fl"ugel in die Flut (касаясь кончиками крыльев потока; tauchen – погружать, окунать, обмакнуть; die Spitze; der Fl"ugel), w"ahrend die Silberm"owe (в то время как серебристая чайка; die M"owe – чайка) majest"atisch neben ihrem fortschiessenden Kahn dahinschwamm (величественно плыла рядом с их несущейся вперёд лодкой; fort – вперёд; schiessen – пуститься, устремиться, ринуться, броситься; dahin – туда; schwimmen – плыть; die Majest"at – величие, величественность); auf den gr"unen Inselchen (/а/ на зелёных островках; die Insel – остров; das Inselchen – островок), an denen sie hier und dort vorbeikamen (мимо которых они то тут то там проплывали; vorbeikommen), sahen sie die Truth"ahne (они видели, как индюки; der Truthahn) mit den goldenen Kragen (с золотистыми воротничками; der Kragen) ihre Kampfspiele halten (ведут/проводят: «держат» свои состязания/турниры; der Kampf – борьба, бой; das Spiel – игра).
Unten am Weidendamm fanden sie den Nachen und stiegen ein. Das ganze weite Tiefland war schon "uberflutet, auf dem Wasser und in der Luft lebte es von aller Art Gev"ogel; die schlanken Seeschwalben schossen schreiend "uber ihnen hin und tauchten die Spitzen ihrer Fl"ugel in die Flut, w"ahrend die Silberm"owe majest"atisch neben ihrem fortschiessenden Kahn dahinschwamm; auf den gr"unen Inselchen, an denen sie hier und dort vorbeikamen, sahen sie die Truth"ahne mit den goldenen Kragen ihre Kampfspiele halten.
So glitten sie rasch dahin (и так их лодка: «они» быстро скользила мимо; dahingleiten; dahin – туда; gleiten – скользить). Noch immer fiel das Regen (дождь всё ещё шёл; fallen – падать), sanft (мягко/нежно), doch unabl"assig (но беспрерывно). Jetzt aber verengte sich das Wasser (но сейчас вода уже перестала выходить из берегов: «сузилась»; eng – узкий), und bald war es nur noch ein m"assig breiter Bach (и вскоре это был уже только умеренно широкий ручей).