Putzi saß auf der Gardinenstange (Путци сидел на карнизе;
«Bitte die Tür zulassen, es geht um Putzi!», schrie ich.
Mama rüttelte nicht mehr an der Klinke.
«Putzi fliegt mir weg, wenn du aufmachst.»
Mama ging in die Küche.
Putzi saß auf der Gardinenstange. «Jetzt ist es genug», schrie ich wütend. Ich kroch auf den Schrank, kraxelte am Ofen hoch und sprang vom Sofa auf den Tisch – ich schaffte Putzi nicht.
Gerade lag ich auf dem Schrank (я как раз лежал на шкафу;
«Ich bin hier oben (я здесь, наверху)», rief ich leise vom Schrank (тихо позвал я со шкафа).
Gerade lag ich auf dem Schrank und musste wegen dem Staub niesen, der oben war, als Mama hereinkam. Zum Glück saß Putzi auf dem Ofen und sah mich misstrauisch an, sodass er nicht die offene Tür bemerkte. Mama schloss schnell die Tür und sah aber niemand.
«Ich bin hier oben», rief ich leise vom Schrank.
Mama erblickte mich und schlug die Hände zusammen (мама увидела меня и сложила вместе руки = и всплеснула руками;
«Ich krieg ihn nicht (я не могу его поймать)», sagte ich, «was soll man da machen (что мне делать)?»
Ich fuchtelte mit dem Besen herum (я помахал метлой), und Putzi sauste wie ein Propeller durch die Stube (и Путци, как пропеллер, со свистом пронесся по комнате;
Mama erblickte mich und schlug die Hände zusammen. Sie sah ganz traurig auf die schief hängenden Gardinen, das abgefallene Bild, die umgekippte Vase – auf alles.
«Ich krieg ihn nicht», sagte ich, «was soll man da machen?»
Ich fuchtelte mit dem Besen herum, und Putzi sauste wie ein Propeller durch die Stube und blieb auf dem Ofen sitzen. Mama half mir jetzt, Putzi zu fangen. Ich jagte ihn hier, sie ihn da. Zum Glück war es Mama, die die Tasse vom Tisch herunterriss. Wenn ich das gewesen wäre!
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука