Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Jetzt gedachte er auch jenes Morgens (теперь он вспомнил и то утро; gedenken, gedenken-gedachte-gedacht /Gen/ – вспоминать /кого-либо/, хранить память /о ком-либо/), an welchem das alte Weib an die K"orbe seiner Mutter getreten war (в которое = когда старая женщина подошла к корзинам его матери; treten – ступать; подходить; der Korb). Alles, was er damals an ihr getadelt hatte (всё, что он тогда у нее порицал = над чем тогда смеялся/; tadeln – порицать), die lange Nase, die h"asslichen Finger (длинный нос, безобразные пальцы; der Finger), alles hatte sie ihm angetan (все она ему доставила = сделала; antun – причинять, доставлять; tun – делать), und nur den langen, zitternden Hals hatte sie g"anzlich weggelassen (и только длинную дрожащую шею она совсем пропустила; zittern – дрожать; weglassen – опускать, пропускать).

Jetzt gedachte er auch jenes Morgens, an welchem das alte Weib an die K"orbe seiner Mutter getreten war. Alles, was er damals an ihr getadelt hatte, die lange Nase, die h"asslichen Finger, alles hatte sie ihm angetan, und nur den langen, zitternden Hals hatte sie g"anzlich weggelassen.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже