So sprach der Barbier
(так говорил брадобрей), und wieherndes Gel"achter f"ullte die Baderstube (и громкий: «ржущий» хохот наполнил цирюльню;So sprach der Barbier, und wieherndes Gel"achter f"ullte die Baderstube. Der Kleine aber war indes vor den Spiegel getreten und hatte sich beschaut. Tr"anen traten ihm in die Augen. »Ja, so konntest du freilich deinen Jakob nicht wiedererkennen, liebe Mutter«, sprach er zu sich, »so war er nicht anzuschauen in den Tagen der Freude, wo du gerne mit ihm prangtest vor den Leuten!«
Seine Augen waren klein geworden wie die der Schweine
(его глаза стали маленькими, как у свиней: «как /глаза/ свиней»;Seine Augen waren klein geworden wie die der Schweine, seine Nase war ungeheuer und hing "uber Mund und Kinn herunter, der Hals schien g"anzlich weggenommen worden zu sein; denn sein Kopf stak tief in den Schultern, und nur mit den gr"ossten Schmerzen konnte er ihn rechts und links bewegen.