Als er an die "ausserste Pforte kam, fragten die T"urh"uter nach seinem Begehr und hatten ihren Spott mit ihm; er aber verlangte nach dem Oberk"uchenmeister. Sie lachten und f"uhrten ihn durch die Vorh"ofe, und wo er hinkam, blieben die Diener stehen, schauten nach ihm, lachten weidlich und schlossen sich an, so dass nach und nach ein ungeheurer Zug von Dienern aller Art sich die Treppe des Palastes hinaufbewegte; die Stallknechte warfen ihre Striegel weg, die L"aufer liefen, was sie konnten, die Teppichbreiter vergassen, die Teppiche auszuklopfen, alles dr"angte und trieb sich, es war ein Gef"uhl, als sei der Feind vor den Toren, und das Geschrei: »Ein Zwerg, ein Zwerg! Habt ihr den Zwerg gesehen?« f"ullte die L"ufte.
Da erschien der Aufseher des Hauses mit grimmigem Gesicht, eine ungeheure Peitsche in der Hand, in der T"ure
(тут появился в дверях: «в двери» смотритель дома со свирепым лицом, с ужасающей плетью в руке;Da erschien der Aufseher des Hauses mit grimmigem Gesicht, eine ungeheure Peitsche in der Hand, in der T"ure. »Um des Himmels willen, ihr Hunde, was macht ihr solchen L"arm! Wisset ihr nicht, dass der Herr noch schl"aft?« Und dabei schwang er die Geissel und liess sie unsanft auf den R"ucken einiger Stallknechte und T"urhalter niederfallen.
»Ach, Herr
(ах, господин)!« riefen sie (закричали они), »seht Ihr denn nicht (разве вы не видите)? Da bringen wir einen Zwerg (тут доставляем/ведем мы карлика), einen Zwerg, wie Ihr noch keinen gesehen (/такого/ карлика, какого вы еще не видели: «карлика, как вы еще никакого не видели»).«