Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Der Kalif und sein Wesir musterten alles durch (калиф и его визирь пересмотрели все /образцы/; das Muster образец; mustern – осматривать; обозревать; разглядывать; durchmustern – просматривать, тщательно осматривать; durch – через; сквозь), und der Kalif kaufte endlich f"ur sich und Mansor sch"one Pistolen (и калиф купил в конце концов для себя и Мансура прекрасные пистолеты; die Pist'ole), f"ur die Frau des Wesirs aber einen Kamm (для жены же визиря – гребень). Als der Kr"amer seinen Kasten schon wieder zumachen wollte (когда торговец захотел уже снова закрыть свой ларь), sah der Kalif eine kleine Schublade und fragte (калиф увидел маленький выдвижной ящик и спросил; die Schublade – выдвижной/ ящик; schieben – двигать, толкать; die Lade – ларь, сундук; /выдвижной/ ящик), ob da auch noch Waren seien (есть ли там также еще товары; die Ware – товар).

Der Kalif und sein Wesir musterten alles durch, und der Kalif kaufte endlich f"ur sich und Mansor sch"one Pistolen, f"ur die Frau des Wesirs aber einen Kamm. Als der Kr"amer seinen Kasten schon wieder zumachen wollte, sah der Kalif eine kleine Schublade und fragte, ob da auch noch Waren seien.

Der Kr"amer zog die Schublade heraus (торговец выдвинул ящик; herausziehen – выдвигать; heraus – наружу: «сюда-из»; ziehen тянуть, тащить) und zeigte darin eine Dose mit schw"arzlichem Pulver und ein Papier mit sonderbarer Schrift (и показал там внутри коробочку с черноватым порошком и клочок бумаги: «бумагу» со странными буквами: «странной письменностью/надписью»; zeigen – показывать; die Dose – коробка; жестянка; /жестяная/ консервная банка; табакерка; das Pulver – порошок; порох), die weder der Kalif noch Mansor lesen konnte (которую ни калиф, ни Мансур не могли прочитать; weder … noch – ни … ни). «Ich bekam einmal diese zwei St"ucke von einem Kaufmanne, der sie in Mekka auf der Strasse fand (я получил однажды эти две вещи от одного торговца, который нашел их на улице в Мекке; das St"uck – штука; bekommen – получать; finden – находить)», sagte der Kr"amer, «Ich weiss nicht, was sie enthalten (я не знаю, что они содержат); euch stehen sie um geringen Preis zu Dienst (они к вашим услугам за ничтожную цену; jemandem zu Dienst stehen – быть к чьим-либо услугам: «стоять кому-либо к службе»; der Dienst – служба; dienen – служить; gering – малый, ограниченный, незначительный), ich kann doch nichts damit anfangen (я же не могу ничего с этим начать = мне они ни к чему)

Der Kr"amer zog die Schublade heraus und zeigte darin eine Dose mit schw"arzlichem Pulver und ein Papier mit sonderbarer Schrift, die weder der Kalif noch Mansor lesen konnte. «Ich bekam einmal diese zwei St"ucke von einem Kaufmanne, der sie in Mekka auf der Strasse fand«, sagte der Kr"amer, »Ich weiss nicht, was sie enthalten; euch stehen sie um geringen Preis zu Dienst, ich kann doch nichts damit anfangen.»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже