Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

- Keines von beiden (ни того ни другого: „ничто из обоих“). Zwei Hühner je 1.500 DM (две курицы по 1500 марок каждая; dasHuhn)!


Ein ostfriesischer Bauer kommt freudestrahlend vom Markt heim:

-Stellt euch vor, ich habe mein Schwein für 3.000 DM verkauft!

-Toll! Hast du Bargeld oder einen Scheck bekommen?

-Keines von beiden. Zwei Hühner je 1.500 DM!


Toll!

Hast du Bargeld oder einen Scheck bekommen?

Keines von beiden.

Zwei Hühner je 5 Mark.


Ein Luxusdampfer verunglückt (пароход класса 'люкс' терпит аварию; das Unglück -несчастье; der Dampf -пар), doch die Rettungsboote reichen nicht (но спасательных лодок не хватает: die Rettung -спасение + das Boot -лодка; retten -спасать). Jeder bekommt eine Schwimmweste (каждый получает плавательный жилет) und soll springen (и должен прыгать), aber keiner traut sich (но никто не решается, не осмеливается). Die Mannschaft ist verzweifelt (команда в отчаянии; verzweifeln -отчаиваться; der Zweifel -сомнение). Schließlich wird der Kapitän gerufen (наконец, зовут капитана, позван капитан). Dieser geht zu der Gruppe (тот подходит к группе), die ängstlich an der Reling steht (которая испуганно стоит у борта) und redet mit ihnen (и говорит с ними). Dabei springt einer nach dem anderen ins Wasser (при этом прыгает один за другим в воду). Als alle Passagiere von Bord sind (когда все пассажиры спрыгнули), fragt der 1. Offizier den Kapitän (спрашивает первый офицер капитана), wie er die Leute denn überreden konnte (как он смог уговорить людей).

„Na, ganz einfach (ну, очень просто: „совсем просто“)“, meint der (говорит тот). "Zu den Deutschen habe ich gesagt, es ist ein Befehl (немцам я сказал, что это приказ). Zu den Franzosen, es wäre patriotisch (французам, что это патриотично). Den Japanern habe ich versprochen (японцам я пообещал; versprechen), dass Springen gut für die Potenz wäre (что прыгание хорошо для потенции). Und den Italienern habe ich gesagt (а итальянцам я сказал), springen sei verboten (что прыгать запрещено).“


Ein Luxusdampfer verunglückt, doch die Rettungsboote reichen nicht. Jeder bekommt eine Schwimmweste und soll springen, aber keiner traut sich. Die Mannschaft ist verzweifelt. Schließlich wird der Kapitän gerufen. Dieser geht zu der Gruppe, die ängstlich an der Reling steht und redet mit ihnen. Dabei springt einer nach dem anderen ins Wasser. Als alle Passagiere von Bord sind, fragt der 1. Offizier den Kapitän, wie er die Leute denn überreden konnte.

„Na, ganz einfach“, meint der. "Zu den Deutschen habe ich gesagt, es ist ein Befehl. Zu den Franzosen, es wäre patriotisch. Den Japanern habe ich versprochen, dass Springen gut für die Potenz wäre. Und den Italienern habe ich gesagt, springen sei verboten.“


Na, ganz einfach.

Das ist verboten.


Ein Franzose und ein Bayer plaudern über ihre Liebeserlebnisse (француз и баварец болтают о своих любовных приключениях: die Liebe -любовь+ das Erlebnis -/интересное/ переживание, приключение; etwas erleben -пережитьчто-либо). Erzählt (рассказывает) der Franzose:

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки