Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

- Probieren Sie mal die Suppe (попробуйте-ка суп)!

Kellner: Kein Problem (нет никакой проблемы, das Problém), wenn die Suppe zu kalt ist (если суп слишком холодный), tausche ich sie aus (я его заменю; austauschen; tauschen -менять).

Rabbi: Nein, nein, probieren Sie sie selber mal (попробуйте-ка сами)!

Kellner: Aber, mein Herr, ist gar (вовсе) kein Problem, ich bringe Ihnen eine neue (я принесу Вам новый), wunderbar frisch und warme Suppe (удивительно свежий и теплый= горячий суп).

Rabbi: Probieren Sie!

Kellner: Also (итак) ...

Rabbi: Probieren, habe ich gesagt (я сказал= говорю я Вам)!

Der Kellner setzte sich (сел): Wo ist denn der Löffel (где же ложка)?

Rabbi: Eben (вот именно: „как раз“)!


Ein Rabbi im Restaurant. Er bestellt sich eine Suppe. Der Kellner bringt diese und stellt sie auf den Tisch. Er dreht sich um und will gehen, da spricht ihn der Rabbi an:

-Probieren Sie mal die Suppe!

Kellner: Kein Problem, wenn die Suppe zu kalt ist, tausche ich sie aus.

Rabbi: Nein, nein, probieren Sie sie selber mal!

Kellner: Aber, mein Herr, ist gar kein Problem, ich bringe Ihnen eine neue, wunderbar frisch und warme Suppe.

Rabbi: Probieren Sie!

Kellner: Also ...

Rabbi: Probieren, habe ich gesagt!

Der Kellner setzte sich: Wo ist denn der Löffel?

Rabbi: Eben!


Probieren Sie mal die Suppe!

Kein Problem!

Eben!


Abraham steht auf der Straße (стоит на улице), schaut hoch zu einem Fenster im zweiten Stock und ruft (смотрит вверх к окну, n на втором этаже, m и зовет):

„Sarah, Sarah!“

Das Fenster öffnet sich (открывается) und Sarah antwortet (отвечает):

„Abraham, du bist es (это ты)! Was mecht' er (= was möchte er) mir sagen (что хотите мне сказать: „что он хочет мне сказать - среднее между обращением на Вы и на ты, „Вы“ при обращении к простолюдину)?“

„Sarah, ist dein Mann zu Haus' (твой муж дома)?“

„Nein“, antwortet Sarah. Sagt Abraham:

„Dann mach' auf (тогда открой; aufmachen)! Ich komme hoch und wir machen Liebe (я поднимусь наверх и мы займемся любовью)!“

„Bist meschúgge (с ума сошел: „ты сумасшедший)?“ so (так /говорит/) Sarah. „Bin ich kei' Hure (= keine Hure - я не шлюха)!“

Abraham: „Wer spricht denn von bezahlen (кто же говорит о платить)?“


Abraham steht auf der Straße, schaut hoch zu einem Fenster im zweiten Stock und ruft:

„Sarah, Sarah!“

Das Fenster öffnet sich und Sarah antwortet:

„Abraham, du bist es! Was mecht' er mir sagen?“

„Sarah, ist dein Mann zu Haus'?“

„Nein“, antwortet Sarah. Sagt Abraham:

„Dann mach' auf! Ich komme hoch und wir machen Liebe!“

„Bist meschugge?“ so Sarah. „Bin ich kei' Hure!“

Abraham: „Wer spricht denn von bezahlen?“


Du bist es!

Wer spricht denn von bezahlen?


Es soll eine neue Synagoge gebaut werden (должна быть построена новая синагога). Die Bauarbeiten sind in vollem Gange (строительные работы в полном разгаре: „ходу“; bauen -строить; der Gang). Da beschließt der Oberrabbiner (тут верховный раввин решает), die Baustelle doch einmal zu besichtigen (стройку еще раз осмотреть). Als sie sich der Baustelle nähern (когда они приближаются к стройке), hört man schon von ferne ein lautes Gemurmel (уже издалека слышится громкое бормотание; murmeln -бормотать).

Darauf (на это) der Rabbiner:

- Das sind aber fromme Leute (какие же это благочестивые люди), selbst bei dieser harten Arbeit (даже при этой трудной, тяжелой: „жесткой“ работе) die ganze Zeit am Beten (все время в молитве; beten -молиться) ...

Als sie näher kommen (когда они подходят ближе), sehen sie eine Kette von vielen Bauarbeitern (они видят цепочку из многих строителей), die einzelne Ziegelsteine weiterreichen (которые отдельные кирпичи дальше передают: der Ziegel -кирпич + der Stein -камень; reichen -протягивать, передавать):

- Hier (здесь= вот, пожалуйста) Herr Professor!

- Danke (спасибо) Herr Doktor!

- Hier Herr Professor!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки