- Probieren Sie mal die Suppe (попробуйте-ка суп)!
Kellner: Kein Problem (нет никакой проблемы,
Rabbi: Nein, nein, probieren Sie sie selber mal (попробуйте-ка сами)!
Kellner: Aber, mein Herr, ist gar (вовсе) kein Problem, ich bringe Ihnen eine neue (я принесу Вам новый), wunderbar frisch und warme Suppe (удивительно свежий и теплый
Rabbi: Probieren Sie!
Kellner: Also (итак) ...
Rabbi: Probieren, habe ich gesagt (я сказал
Der Kellner setzte sich (сел): Wo ist denn der Löffel (где же ложка)?
Rabbi: Eben (вот именно: „как раз“)!
Ein Rabbi im Restaurant. Er bestellt sich eine Suppe. Der Kellner bringt diese und stellt sie auf den Tisch. Er dreht sich um und will gehen, da spricht ihn der Rabbi an:
-Probieren Sie mal die Suppe!
Kellner: Kein Problem, wenn die Suppe zu kalt ist, tausche ich sie aus.
Rabbi: Nein, nein, probieren Sie sie selber mal!
Kellner: Aber, mein Herr, ist gar kein Problem, ich bringe Ihnen eine neue, wunderbar frisch und warme Suppe.
Rabbi: Probieren Sie!
Kellner: Also ...
Rabbi: Probieren, habe ich gesagt!
Der Kellner setzte sich: Wo ist denn der Löffel?
Rabbi: Eben!
Abraham steht auf der Straße (стоит на улице), schaut hoch zu einem Fenster im zweiten Stock und ruft (смотрит вверх к окну,
„Sarah, Sarah!“
Das Fenster öffnet sich (открывается) und Sarah antwortet (отвечает):
„Abraham, du bist es (это ты)! Was mecht' er (
„Sarah, ist dein Mann zu Haus' (твой муж дома)?“
„Nein“, antwortet Sarah. Sagt Abraham:
„Dann mach' auf (тогда открой;
„Bist meschúgge (с ума сошел: „ты сумасшедший)?“ so (так /говорит/) Sarah. „Bin ich kei' Hure (
Abraham: „Wer spricht denn von bezahlen (кто же говорит о платить)?“
Abraham steht auf der Straße, schaut hoch zu einem Fenster im zweiten Stock und ruft:
„Sarah, Sarah!“
Das Fenster öffnet sich und Sarah antwortet:
„Abraham, du bist es! Was mecht' er mir sagen?“
„Sarah, ist dein Mann zu Haus'?“
„Nein“, antwortet Sarah. Sagt Abraham:
„Dann mach' auf! Ich komme hoch und wir machen Liebe!“
„Bist meschugge?“ so Sarah. „Bin ich kei' Hure!“
Abraham: „Wer spricht denn von bezahlen?“
Es soll eine neue Synagoge gebaut werden (должна быть построена новая синагога). Die Bauarbeiten sind in vollem Gange (строительные работы в полном разгаре: „ходу“;
Darauf (на это) der Rabbiner:
- Das sind aber fromme Leute (какие же это благочестивые люди), selbst bei dieser harten Arbeit (даже при этой трудной, тяжелой: „жесткой“ работе) die ganze Zeit am Beten (все время в молитве;
Als sie näher kommen (когда они подходят ближе), sehen sie eine Kette von vielen Bauarbeitern (они видят цепочку из многих строителей), die einzelne Ziegelsteine weiterreichen (которые отдельные кирпичи дальше передают:
- Hier (здесь
- Danke (спасибо) Herr Doktor!
- Hier Herr Professor!
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука