„Vielen Dank (большое спасибо) Herr Professor!“ sagte der Patient.
„Und wenn Sie mir das Ganze nun auch noch auf Lateinisch sagen möchten (а если бы Вы мне теперь это все: „целое“ сказали еще и по-латыни) . Für meine Frau, wissen Sie (для моей жены, знаете ли)!“
„Herr Professor“, sagte ein Patient, „sagen Sie mir ruhig Ihre Diagnose ganz offen und unverblümt. Ich möchte wissen woran ich bin.“
„Na gut. Also, Sie fressen und saufen und rauchen viel zu viel, außerdem sind Sie zu träge!“
„Vielen Dank Herr Professor!“ sagte der Patient.
„Und wenn Sie mir das Ganze nun auch noch auf Lateinisch sagen möchten. Für meine Frau, wissen Sie!“
„Wieso (как так, зачем) wiederhólen Sie (повторяете Вы) denn (же) das so oft (это так часто), Herr Doktor?“
„Ich habe doch nicht wiederholt (я же не повторял), das war nur das Echo
(это было только эхо)!“„Ach, du meine Güte“, sagt der Zahnarzt zum Patienten, „haben Sie in dem Backenzahn aber große Löcher …Löcher …Löcher …“
„Wieso wiederholen Sie denn das so oft, Herr Doktor?“
„Ich habe doch nicht wiederholt, das war nur das Echo!“
Kommt 'n Skelett zum Zahnarzt (приходит скелет к зубному врачу:
- Ihre Zähne sind gut (Ваши зубы хороши
Kommt 'n Skelett zum Zahnarzt, sagt der Zahnarzt:
-Ihre Zähne sind gut, aber Ihr Zahnfleisch macht mir Sorgen ...
- Was sind sie von Beruf (кто: „что“ Вы по профессии,
- Tschanartscht (
-Was sind sie von Beruf?
-Tschanartscht!
Im Wartezimmer (в приемной:
Meint die eine zur anderen (говорит одна другой):
- Ich habe Sie letzte Woche vermisst (я Вас на прошлой: „последней“ неделе не видела;
Im Wartezimmer eines Berliner Arztes treffen sich zwei ältere Damen.
Meint die eine zur anderen:
-Ich habe Sie letzte Woche vermisst, waren Sie etwa krank?
Oma saß im Wartezimmer des berühmten Arztes (бабушка, бабуся сидела в приемной, n одного знаменитого врача;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука