Der Mann rennt zurück zur Kneipe (бежит обратно к пивной) und erzählt es seinem Kumpel (и рассказывает это своему приятелю), der einen Klump-Fuß hat (у которого косолапая стопа;
Plötzlich hört er: „Hey du, hey du! Haste 'n Buckel?“
Er antwortet "Nein …“
„Da haste einen (тогда вот тебе, тогда получи: „тут ты имеешь /горб/)!“
Schwupp ...
Kommt ein Mann mit Buckel abends aus der Kneipe und will über den Friedhof nach Hause gehen. Plötzlich hört er: „Hey du, hey du! Haste 'n Buckel?“
Er antwortet: „Ja“.
Schwupp, der Buckel ist weg ...
Der Mann rennt zurück zur Kneipe und erzählt es seinem Kumpel, der einen Klump-Fuß hat. Der will seinen Fuß natürlich auch loswerden und geht zum Friedhof.
Plötzlich hört er: „Hey du, hey du! Haste 'n Buckel?“
Er antwortet "Nein …“
„Da haste einen!“
Schwupp ...
Ein Delinquent wird vom Pfarrer zum Galgen begleitet (преступник сопровождается священником к виселице,
Gefangener (заключенный): „So ein Sauwetter (такая мерзкая погода;
Pfarrer: „Sie haben's gut (Вам /-то/ хорошо: „Вы имеете это хорошо“), Sie müssen nur hin (Вам нужно только туда) - ich muss auch wieder zurück (а мне еще возвращаться: „я должен также снова обратно“) ...“
Ein Delinquent wird vom Pfarrer zum Galgen begleitet. Es regnet in Strömen, der Pfarrer hält den Schirm:
Gefangener: „So ein Sauwetter Herr Pfarrer ...“
Pfarrer: „Sie haben's gut, Sie müssen nur hin -ich muss auch wieder zurück ...“
Treffen sich zwei katholische Priester (встречаются два католических священника):
„Wir werden das wohl nicht mehr erleben (мы, пожалуй, этого больше не пeреживем
„Nein,“ sagt der andere (говорит другой), „aber unsere Kinder (но наши дети) ...“
Treffen sich zwei katholische Priester:
„Wir werden das wohl nicht mehr erleben, dass wir mal heiraten können ...“
„Nein,“ sagt der andere, „aber unsere Kinder ...“
Der Arzt ist nach der Untersuchung mit seinem Patienten sehr zufrieden (врач после осмотра очень доволен своим пациентом), und meint (говорит):
- Und mit dem Sex klappt es doch sicher auch gut (и с сексом же тоже наверняка все хорошо получается, все в порядке;
Antwortet (отвечает) der Patient:
- Na so dreimal in der Woche geht es schon (ну, так /примерно/ трижды в неделю получается уж) ...
- Was (что)? Bei Ihrer Konstitution müsste es aber dreimal am Tag gehen (при Вашей конституции, при Вашем телосложении это должно бы получаться трижды в день).
- Ich tu ja mein Bestes (я делаю, что могу, стараюсь: „делаю свое лучшее“), aber als katholischer Priester auf dem Land ist das nicht so einfach (но в качестве католического священника, будучи священником в деревне, в сельской местности это не так просто;
Der Arzt ist nach der Untersuchung mit seinem Patienten sehr zufrieden, und meint:
-Und mit dem Sex klappt es doch sicher auch gut.
Antwortet der Patient:
-Na so dreimal in der Woche geht es schon ...
-Was? Bei Ihrer Konstitution müsste es aber dreimal am Tag gehen.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука