ER (brummelnd (бурча, ворча;
SIE: Nein, von dir war nicht die Rede (о тебе речи не было) ...
SIE: Liebling, im Büro haben meine Kollegen gesagt, dass ich ganz tolle Beine hätte!
ER (brummelnd): Ach ja, und von deinem fetten Arsch haben sie nicht gesprochen?
SIE: Nein, von dir war nicht die Rede ...
Der Ehemann zu seiner Frau (супруг своей жене), als er gerade den Fernseher anschaltet (когда он как раз включает телевизор):
- Möchtest du noch etwas sagen (хотела бы ты еще что-то сказать), bevor die Fußball-Saison anfängt (перед тем как начнется футбольный сезон;
Der Ehemann zu seiner Frau, als er gerade den Fernseher anschaltet:
-Möchtest du noch etwas sagen, bevor die Fußball-Saison anfängt?
Ein Mann steht im Schwimmbad (один мужчина стоит в бассейне,
- Das gibt es doch nicht (такого же нет
Einige Minuten später wieder (несколько минут спустя снова):
- Das gibt es doch nicht!
Nach dem fünften Mal kommt der Bademeister (после пятого раза,
- Herr Bademeister, das können Sie sich nicht vorstellen (этого Вы не можете себе представить). Gestern erst hat meine Frau schwimmen gelernt (вчера только моя жена научилась плавать), und heute taucht sie schon 'ne halbe Stunde (а сегодня она уже ныряет на полчаса) ...
Ein Mann steht im Schwimmbad am Beckenrand und ruft:
-Das gibt es doch nicht!
Einige Minuten später wieder:
-Das gibt es doch nicht!
Nach dem fünften Mal kommt der Bademeister, um sich zu erkundigen, was denn los ist.
-Herr Bademeister, das können Sie sich nicht vorstellen. Gestern erst hat meine Frau schwimmen gelernt, und heute taucht sie schon 'ne halbe Stunde ...
Internationales Treffen (международная встреча) der weltweit (по всему миру:
Erhebt sich eine Deutsche (поднимается
- Letzte Woche habe ich meinem Mann gesagt (на прошлой: „последней“ неделе я сказала своему мужу), dass ich nicht mehr für ihn waschen werde (что я для него больше не буду стирать)!
Tosender Applaus (бешеные аплодисменты;
- Am ersten Tag habe ich nichts gesehen (в первый день я ничего не видела), am zweiten Tag auch nichts (на второй день тоже ничего), aber dann siehe da (но потом смотри-ка: „смотри тут“), nach einer Woche (через неделю) hat er seine Wäsche selber gewaschen (он свое белье сам постирал)!
Allgemeine Anerkennung (всеобщее признание
Darauf die Erzählung einer Amerikanerin (после чего /носледовал/ рассказ одной американки):
- Ich habe meinem Mann gesagt, dass ich nicht mehr für ihn bügeln (гладить) werde!
Tosender Applaus wiederum (снова).
- Am ersten Tag habe ich nichts gesehen, am zweiten Tag auch nichts, aber dann siehe da, nach einer Woche stand er am Bügelbrett (стоял он у гладильной доски;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука