Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

-Ist es wahr, dass der Kosmonaut Juri Gagarin eine Reise in die USA gewonnen hat?

-Im Prinzip ja, aber es war nicht der Kosmonaut Juri Gagarin, sonder ein Rentner, und er hieß nicht Juri, sondern Oleg, und auch nicht Gagarin, sondern Gaganoff und es war nicht „in die USA“ sondern in Kiew und er hat keine Reise gewonnen, sondern ein Fahrrad und er hat es auch nicht gewonnen, sondern es wurde ihm gestohlen!


Ist es wahr?

Im Prinzip ja.


Der Kunde ruft in der Autowerkstatt an (клиент звонит в автомастерскую; anrufen):

- Bitte schicken Sie mir jemanden (пожалуйста, пришлите мне кого-нибудь), mein Wagen bewegt sich nicht mehr (моя машина, m больше не двигается)!

Fragt der Mechaniker (спрашивает механик):

- Geht der Motor noch (мотор еще действует: „идет“)?

- Nein (нет), ich glaube (я полагаю), es ist Wasser im Vergaser (вода в карбюраторе, m).

- Gut (хорошо), ich komme gleich vorbei (я сейчас: „сразу“ зайду; vorbeikommen). Wo befinden Sie sich (где Вы находитесь)?

Der Kunde:

- Ungefähr (приблизительно) zehn Meter vom Ufer (десять метров от берега, n)!


Der Kunde ruft in der Autowerkstatt an:

-Bitte schicken Sie mir jemanden, mein Wagen bewegt sich nicht mehr!

Fragt der Mechaniker:

-Geht der Motor noch?

-Nein, ich glaube, es ist Wasser im Vergaser.

-Gut, ich komme gleich vorbei. Wo befinden Sie sich?

Der Kunde:

-Ungefähr zehn Meter vom Ufer!


Ich komme gleich vorbei.

Wo befinden Sie sich?


Ein kleiner Junge geht die Straße entlang (маленький мальчик идет по улице; entlang - вдоль).

Er findet einen Gummiknüppel (он находит резиновую дубинку: der Gummi -резина+ der Knüppel). Ein paar Meter weiter steht ein Polizist (несколько метров дальше стоит полицейский).

- Ist das Ihr Gummiknüppel (это Ваша резиновая дубинка), Herr Polizist?

Polizist schaut nach (смотрит, проверяет):

- Nee (= Nein), meinen hab' ich verloren (мою я потерял; verlieren).


Ein kleiner Junge geht die Straße entlang.

Er findet einen Gummiknüppel. Ein paar Meter weiter steht ein Polizist.

-Ist das Ihr Gummiknüppel, Herr Polizist?

Polizist schaut nach:

-Nee, meinen hab' ich verloren.


Alkoholkontrolle (тест на алкоголь).

- Blasen Sie in das Röhrchen (дуньте в трубочку; das Rohr -труба)!

- Geht nicht (не пойдет= невозможно). Ich habe (я имею= у меня) Asthma.

- Kommen Sie mit zur Blutprobe (пройдите со мной на анализ крови: dasBlut+ dieProbe)!

- Geht nicht, bin Bluter (я страдающий гемофилией).

- Dann gehen Sie auf dieser Linie (тогда пройдите по этой линии)!

- Geht nicht, bin betrunken (пьян).


Alkoholkontrolle.

-Blasen Sie in das Röhrchen!

-Geht nicht. Ich habe Asthma.

-Kommen Sie mit zur Blutprobe!

-Geht nicht, bin Bluter.

-Dann gehen Sie auf dieser Linie!

-Geht nicht, bin betrunken.


Geht nicht.


Was sind die vier schwersten Jahre im Leben eines Polizisten (что является четырьмя самыми тяжелыми годами в жизни полицейского; das Jahr; schwer -тяжелый)?

Die erste Klasse (первый класс).


Was sind die vier schwersten Jahre im Leben eines Polizisten?

Die erste Klasse.


Ein Polizíst steht auf der Straße (полицейский стоит на дороге) und hat einen weißen und einen schwarzen Stiefel an (и имеет надетыми один белый и один черный сапог; anhaben -иметьнасебенадетым). Kommt eine Funkstreife (подъезжает патруль: der Funk -радио + die Streife -патруль) und hält an (и останавливается). „Genosse (товарищ)!“ sagt der Fahrer (говорит водитель), „Du hast (у тебя) einen weißen und einen schwarzen Stiefel an. Geh nach Hause (иди домой) und kleide dich richtig (и оденься правильно= как следует, подобает)“.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки