Читаем Немецкий со Стефаном Цвейгом. Шахматная новелла / Stefan Zweig. Schachnovelle полностью

Nun begannen grosse Beratungen (тут начались серьезные /большие/ совещания; beginnen; die Beratung; beraten – обсуждать, советовать; der Rat – совет). Obwohl dieser neue Champion im strengen Sinne nicht zur Stadt geh"orte (хотя, строго говоря, новый чемпион не являлся уроженцем этого города: «не принадлежал: «не относился к» этому городу»; der Sinn – смысл), war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entz"undet (все же местная национальная гордость была задета за живое: «ярко вспыхнула»; lebhaft – оживленный, живой, яркий; entz"unden – зажигать, воспламенять). Vielleicht konnte endlich die kleine Stadt (возможно, мог наконец маленький городок), deren Vorhandensein auf der Landkarte kaum jemand bisher wahrgenommen (наличие которого на географической карте едва ли кто до этого момента замечал; das Vorhandensein; vorhanden – имеющийся, наличный; die Landkarte; wahrnehmen – замечать, различать), zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen ber"uhmten Mann in die Welt zu schicken (в первый раз завоевать себе честь = прославиться, отправив в мир знаменитого человека).

Nun begannen grosse Beratungen. Obwohl dieser neue Champion im strengen Sinne nicht zur Stadt geh"orte, war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entz"undet. Vielleicht konnte endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte kaum jemand bisher wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen ber"uhmten Mann in die Welt zu schicken.

Ein Agent namens Koller, sonst nur Chansonetten und S"angerinnen f"ur das Kabarett der Garnison vermittelnd (агент по имени Коллер, поставлявший до этого только шансонеток и певиц для гарнизонного кабаре; vermitteln – посредничать, способствовать; das Mittel – средство; die Garnis'on), erkl"arte sich bereit, sofern man den Zuschuss f"ur ein Jahr leiste (согласился: «объявил себя готовым» /при условии/, если кто-нибудь предоставит на один год пособие /дотацию/; leisten – совершать, исполнять, делать; der Zuschuss), den jungen Menschen in Wien von einem ihm bekannten ausgezeichneten kleinen Meister fachm"assig in der Schachkunst ausbilden zu lassen (устроить юношу профессионально обучаться шахматному искусству у одного его знакомого в Вене – отличного специалиста: «отличного маленького специалиста /мастера, знатока/»; das Fach – ящик; область /знаний/, специальность; ausbilden – образовывать, давать /профессиональное/ образование). Graf Simczic, dem in sechzig Jahren t"aglichen Schachspieles nie ein so merkw"urdiger Gegner entgegengetreten war, zeichnete sofort den Betrag (граф Зимчиц, за все шестьдесят лет, что он ежедневно играл в шахматы: «ежедневных игр в шахматы», ни разу не сражавшийся с таким замечательным противником, тотчас подписал обязательство /сумму/; jemandem entgegengetreten /Dat/ – выступать против кого-либо; der Gegner; der Betrag – сумма). Mit diesem Tage begann die erstaunliche Karriere des Schiffersohnes (с этого дня началась удивительная карьера сына лодочника).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки