Denn rettungslos wurde mit der Sekunde, da er vom Schachbrette aufstand, wo er Meister ohnegleichen war, Czentovic zu einer grotesken und beinahe komischen Figur (так как едва поднявшись из-за шахматной доски, где он не знал себе равных: «где он был чемпион, каких мало», Чентович неизбежно становился в секунду забавной, почти комической фигурой; rettungslos – безнадежно; die Rettung – спасение; retten – спасать, избавлять; ohnegleichen – бесподобный, несравненный; grot'esk – причудливый, странный; die Fig'ur); trotz seines feierlichen schwarzen Anzuges, seiner pomp"osen Krawatte mit der etwas aufdringlichen Perlennadel und seiner m"uhsam manik"urten Finger (несмотря на праздничный черный костюм, помпезный галстук и булавку с чрезмерно большой жемчужиной: «с несколько навязчивой жемчужной булавкой» и тщательно наманикюренные пальцы; der Anzug; die Feier – празднество, торжество; feierlich – праздничный, торжественный; die Kraw'atte; die Perlennadel; die Perle – жемчужина; m"uhsam – тягостный, утомительный; die M"uhe – усилие, труд; der Finger) blieb er in seinem Gehaben und seinen Manieren derselbe beschr"ankte Bauernjunge, der im Dorf die Stube des Pfarrers gefegt (оставался он в своем поведении и манерах тем же ограниченным крестьянским парнем, подметавшим в деревне комнату пастора; bleiben; sich gehaben – /австр./ вести себя; die Man'ier; fegen). Ungeschickt und geradezu schamlos plump suchte er zum Gaudium und zum "Arger seiner Fachkollegen aus seiner Begabung und seinem Ruhm mit einer kleinlichen und sogar oft ordin"aren Habgier herauszuholen, was an Geld herauszuholen war (неловко и прямо-таки бесстыдно неуклюже старался он, вызывая насмешки и раздражение: «на веселье /потеху/ и к раздражению» своих коллег, заработать на своем таланте и своей славе с мелочной и нередко даже грубой жадностью как можно больше денег; das Gaudium – веселье, потеха; der "Arger – досада, раздражение; der Ruhm – слава; die Habgier – алчность; herausholen – вытаскивать, выжимать /максимум возможного/).
Denn rettungslos wurde mit der Sekunde, da er vom Schachbrette aufstand, wo er Meister ohnegleichen war, Czentovic zu einer grotesken und beinahe komischen Figur; trotz seines feierlichen schwarzen Anzuges, seiner pomp"osen Krawatte mit der etwas aufdringlichen Perlennadel und seiner m"uhsam manik"urten Finger blieb er in seinem Gehaben und seinen Manieren derselbe beschr"ankte Bauernjunge, der im Dorf die Stube des Pfarrers gefegt. Ungeschickt und geradezu schamlos plump suchte er zum Gaudium und zum "Arger seiner Fachkollegen aus seiner Begabung und seinem Ruhm mit einer kleinlichen und sogar oft ordin"aren Habgier herauszuholen, was an Geld herauszuholen war.