Nach drei Tagen begann ich mich tats"achlich zu "argern, dass seine z"ahe Abwehrtechnik geschickter war als mein Wille, an ihn heranzukommen (через три дня я действительно начал злиться, что его упорная оборонительная тактика была искуснее /сильнее/, чем мое стремление как-нибудь до него добраться = к нему подступиться; sich "argern – сердиться, злиться; der "Arger – злость, гнев, досада; die Abwehr – оборона, защита; sich wehren – защищаться; der Wille – воля). Ich hatte in meinem Leben noch nie Gelegenheit gehabt, die pers"onliche Bekanntschaft eines Schachmeisters zu machen (еще никогда в своей жизни я не имел возможности завести личное знакомство с выдающимся шахматистом: «шахматным чемпионом»; die Gelegenheit – случай, возможность, повод), und je mehr ich mich jetzt bem"uhte, mir einen solchen Typus zu personifizieren (и чем больше я сейчас старался понять этот тип /людей/; sich bem"uhen – прилагать усилия, стараться; die M"uhe – усилие; der Typus; personifizieren – понять, персонифицировать), um so unvorstellbarer schien mir eine Gehirnt"atigkeit, die ein ganzes Leben lang ausschliesslich um einen Raum von vierundsechzig schwarzen und weissen Feldern rotiert (тем невообразимее казалась мне эта работа человеческого мозга, на протяжении всей жизни сосредоточенная исключительно на небольшом пространстве из сорока шести черных и белых полей; unvorstellbar – невообразимый, немыслимый; das Gehirn – /головной/ мозг; die T"atigkeit – деятельность, работа, функционирование; rotieren – /тех./ вращаться). Ich wusste wohl aus eigener Erfahrung um die geheimnisvolle Attraktion des» k"oniglichen Spiels» (по личному опыту мне было знакомо таинственное очарование «королевской игры»; das Geheimnis – тайна, секрет; die Attrakti'on – привлекательность, притягательная сила; der K"onig – король), dieses einzigen unter allen Spielen, die der Mensch ersonnen, das sich souver"an jeder Tyrannis des Zufalls entzieht (этой единственной из всех игр, придуманных человеком, которая не зависит от воли случая; ersinnen – придумывать, выдумывать; souver"an – суверенный, независимый; die Tyrannis – тирания, единовластие; der Zufall – случайность, случай; sich entziehen – уклоняться, избегать; не поддаваться) und seine Siegespalmen einzig dem Geist oder vielmehr einer bestimmten Form geistiger Begabung zuteilt (и отдает пальму первенства: «свои победные пальмы» только разуму или, вернее, особенной форме умственной одаренности = венчает лаврами только разум…; die Siegespalme – пальма первенства; der Sieg – победа; siegen – побеждать; zuteilen – давать, наделять, поручать; der Geist – дух; ум, мысль, образ мыслей).