Читаем Немецкий со Стефаном Цвейгом. Шахматная новелла / Stefan Zweig. Schachnovelle полностью

Mein Freund sollte in der Tat Recht behalten (на самом деле, мой друг, должно быть, был прав; in der Tat – на самом деле; die Tat – действие; дело; поступок; behalten – оставлять, удерживать, сохранять; das Recht – право, правота). W"ahrend der ersten Tage der Reise erwies es sich als vollkommen unm"oglich, an Czentovic ohne grobe Zudringlichkeit, die schliesslich nicht meine Sache ist, heranzukommen (в течение первых дней нашего путешествия выяснилось, что совершенно невозможно подобраться к Чентовичу без грубой навязчивости, которая, в конце концов, не являлась моим делом = моей привычкой общения; sich erweisen; die Zudringlichkeit; zudringlich – назойливый, навязчивый; die an jemanden herankommen – подходить, приближаться к кому-либо). Manchmal schritt er zwar "uber das Promenadendeck (иногда, правда, вышагивал он по прогулочной палубе; schreiten), aber dann immer die H"ande auf dem R"ucken verschr"ankt mit jener stolz in sich versenkten Haltung, wie Napoleon auf dem bekannten Bilde (но всегда, заложив /скрестив/ руки за спину и погрузившись в себя с таким гордым видом, как Наполеон на известном портрете; der R"ucken; verschr"anken – скрестить /руки/; sich versenken – погружаться; die Haltung – вид, осанка, манера держаться; das Bild – картина; портрет); ausserdem erledigte er immer so eilig und stosshaft seine peripatetische Deckrunde, dass man ihm h"atte im Trab nachlaufen m"ussen, um ihn ansprechen zu k"onnen (кроме того, свою перипатетическую прогулку /обход/ по палубе он всегда совершал настолько спешно и порывисто, что для того, чтобы заговорить с ним, пришлось бы бежать за ним рысью; erledigen – заканчивать, выполнять, исполнять; die Runde machen – делать обход, объезд; der Trab – рысь; jemandem nachlaufen /Dat./ – бежать вслед за кем-либо, догонять кого-либо; jemanden ansprechen – заговаривать с кем-либо). In den Gesellschaftsr"aumen wiederum, in der Bar, im Rauchzimmer zeigte er sich niemals (он никогда не показывался ни в гостиных салонах, ни в баре, ни в курительной комнате; die Gesellschaft – общество; der Raum, die R"aume – пространство; помещение; der Rauch – дым); wie mir der Steward auf vertrauliche Erkundigung hin mitteilte, verbrachte er den Grossteil des Tages in seiner Kabine, um auf einem m"achtigen Brett Schachpartien einzu"uben oder zu rekapitulieren (как мне сообщил стюард, у которого я доверительно навел справки, большую часть дня он проводил в своей каюте, разучивая /новые/ или повторяя /уже сыгранные/ шахматные партии на огромной доске; die Erkundigung – справка, наведение справок; sich erkundigen – осведомляться, наводить справки; verbringen – проводить /время/; die Kab'ine – кабина, каюта; m"achtig – мощный; крупный; rekapitulieren – делать обобщение, резюмировать, вспоминать).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки