«Том и Джерри»
(полное название «Жизнь в Лондоне, или Дневные и ночные сцены Джерри Хоторна, эскв., и Беспутного Тома») — роман (1821) английского писателя и спортивного журналиста, знатока английского сленга Пирса Эгана-старшего (1772–1849).Джига
(жига) — старинный народный ирландский быстрый танец, парный или, у матросов, сольный.С. 166. Ама (англо-инд.)
— на Востоке няня, кормилица.Альма Тадема, Лоуренс
(1836–1912) — английский художник голландского про-исхожденияб член Королевской академии художеств, писавший картины на античные и мифологические сюжеты в строго академической манере.ГЛАВА 9
С. 168. Портлендский цемент
(портландцемент) — гидравлическое вяжущее вещество, применяемое в строительстве.Брокер
— маклер-посредник при заключении сделок между покупателем и продавцом.Золотые Ворота
— пролив, соединяющий бухту города Сан-Франциско с Тихим океаном.С. 169. Далхузи
— небольшая база англичан под Симлой.Дэнди
— разновидность паланкина, носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах.Массури
— небольшая база англичан под Симлой.C. 170. Лортсмут-Хард
— припортовой район Портсмута, военно-морской базы Великобритании на берегу пролива Ла-Манш. Хайленд — северная горная часть Шотландии.Аргайл
— графство в западной части Шотландии.Сазерлендшир —
графство на севере Шотландии. килт и кожаная сумка… — традиционные атрибуты шотландской национальной мужской одежды; килт — короткая, до колен, плиссированная юбка.С. 173. Абердин
— поселок на острове Сянган (Гонконг).Лохабер
— округ в горной Шотландии.С.174. Джахангир
(1569–1627) — правитель империи Великих Моголов в индии в 1605–1627 годах.Ласкар (инд.)
— военнослужащий индиец, обычно матрос.С.175. Виктория —
главный город Гонконга, территории, включающей остров Сянган (Гонконг) и небольшой участок на полуострове Цзюлун и являвшейся владением Великобритании до 1997 года.ГЛАВА 10
С.176. Кортес, Эрнан
(1485–1547) — испанский конкистадор и исследователь, возглавивший поход в Мексику и ее завоевание Испанией.Вы уже знакомились с Конституцией Японии?
— имеется в виду, что первая Конституция Японии была принята в 1889 году; в соответствии с ней Япония становилась конституционной монархией.С.177. Оби (япон.)
— широкий шелковый пояс.Берлингтонский пассаж
— ряды небольших дорогих магазинов в Лондоне близ улицы Пиккадилли.С. 179. Базилик
— род полукустарников и кустарников семейства губоцветных, возделываемых для получения эфирного масла; в некоторых местах почитается как священное растение и используется для изготовления четок.С.180. С. …некий японский Прометей
— в греческой мифологии Прометей — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь для людей и жестоко наказанный за это богами; в основе сравнения, очевидно, в обоих случаях «щедрый дар людям». «травяные подковы» — чулки или башмаки, сплетенные из стеблей травы и привязываемые к нижней части ног лошади.С. 181. Такэнома (япон.)
— ниша в японском доме.С. 182. Йоркширский пудинг —
жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир.Эбеновые волосы —
иссиня-черные волосы, черные с зеленоватым отливом; некоторые виды произрастающих в тропиках деревьев семейства эбеновых имеют темно-зеленую или черную древесину, которая хорошо полируется и идет на изготовление мебели, музыкальных инструментов и т. п.ГЛАВА 11
С. 184. Наини-Таль
— небольшое живописное озеро на севере Индии.С. 185. Гадес
— в греческой мифологии подземное царство мертвых Аид.Коринфские колонны
— высокие колонны с пышной капителью из рядов листьев аканта, растения с шипами и крупными листьями, что характерно для коринфского архитектурного ордера.С.186. Даймё (япон. ист.)
— титул феодального или военного вождя.Джайнизм —
религия, возникшая в Индии в V веке до н. э., включающая учение о перерождении душ и воздаянии за поступки, а также о путях, приводящих к нирване посредством непричинения вреда живым существам и соблюдения строгих правил аскетизма.Рабле, Франсуа
(1494–1553) — французский писатель-гуманист, отвергавший своим творчеством средневековый аскетизм и ханжество и славивший земного человека и радости жизни.ГЛАВА 12
С. 191. Кришна
— персонаж древнеиндийского эпоса, божественный пастух; в индуизме одно из воплощений великого Бога-охранителя Вишну.Кали
— в индуизме жена одного из трех верховных богов — Шивы, богиня, олицетворявшая рождение и смерть всего живого и изображавшаяся в грозном, устрашающем облике.ГЛАВА 13
С. 192. Осака
— город и порт в Японии на юге острова Хонсю.