Читаем Неоконченные сказания полностью

Старший сын Финвэ, единокровный брат Финголфина и Финарфина; предводитель Нолдора в его восстании против Валаров; создатель Сильмариллов и Палантúри. «Сыновья Феанора»; «Феанориды». «Светильники Феанора».

Феантури {Fëanturi}

«Владыки Душ», Валары Нáмо (Мандос) и Ирмо (Лóриэн). См. «Нуруфантур», «Олофантур».

Фелагунд {Felagund}

Имя, под которым Финрод был известен после основания Нарготронда; см. «Финрод». «Двери Фелагунда».

Феларóф {Felaróf}

Конь Эорла Юного. //Fela, feolu → fel(e) «много-», ср. нем. viel (др.-верхненем. filu), др.-норв. fjal, готск. fily; и róf (поэт.) «прославленный, славный, храбрый, мощный», ср. др.-нем. ruof.//

Фенмарх {Fenmarch}

Местность в Рохане к западу от Межевого Ручья.

Фили {Fili}

Гном из Дома Дарина; племянник и спутник Торина Дубощита; пал в Битве Пяти Воинств

Финарфин {Finarfin}

Третий сын Финвэ, младший из единокровных братьев Феанора; остался в Амане после Бегства Нолдора и правил остатком своего народа в Тирионе; отец Финрода, Ородрета, Ангрода, Аэгнора и Галадриэли.

Финвэ {Finwë}

Король Нолдора в Амане; отец Феанора, Финголфина и Финарфина; убит Морготом в Форменосе.

Финголфин {Fingolfin}

Второй сын Финвэ, старший из единокровных братьев Феанора; Верховный Король Нолдора в Белерианде, живший в Хитлуме; убит Морготом на поединке; отец Фингона, Тургона и Арэдели. «Дом, народ Финголфина»; «сын Финголфина», Тургон.

Фингон {Fingon}

Старший сын Финголфина; Верховный Король Нолдора в Белерианде после своего отца; убит Готмогом в Нирнаэт Арноэдиад; отец Гил-Галада. «Сын Фингона», Гил-Галад.

Финдуилас {Finduilas}

(1) Дочь Ородрета, возлюбленная Гвиндора; захвачена при взятии Нарготронда, убита орками на Переправах Тейглина и похоронена в Хауде-эн-Эллет.

(2) Дочь Адрахиля, Князя Дол-Амротского; жена Денетора II, Наместника Гондора, мать Боромира и Фарамира.

Финрод {Finrod}

Старший сын Финарфина; основатель и Король Нарготронда, откуда его имя «Фелагунд», «пещерокопатель»; пал, защищая Берена в подземельях на Толе-ин-Гаурхот. «Финрод Фелагунд»; «Фелагунд». [Изменение имени на «Финарфин», см. стр. 255.]

Фириэнский Лес {Firien Wood}

Полностью «Халифириэнский Лес»; в Эреде Нимрайс по Межевому Ручью и на склонах Халифириэна. Также назывался «Фириэнхольт», см.; «Шепчущийся Лес»; и «Анварский Лес».

*Фириэнхольт {Firienholt}

Другое название Фириэнского Леса, с тем же значением. //Holt (др.-англ.) «дерево (древесина); лес, роща». Ср. нем. Holz «древесина», др.-норв. holt «роща, поросль».//

*Фириэн-дол {Firien-dale}

Ущелье, по которому протекал Межевой Ручей.

Фолд {Folde}

Местность в Рохане вокруг Эдораса, часть Королевских Земель. Fold – др.-англ. «земля, местность, страна». //В современном английском это слово означает «впадина, падь; створ; лоно».//

Фолквайн {Folcwine}

Четырнадцатый Король Рохана, прадед Тéодена; вернул Рохану западную марку между Адорном и Изеном. //Этимология имени прозрачна: folc → folk «народ», др.-англ. «народ, люди; войско» (ср. нем. Volk, др.-норв. fólk); wine – здесь и в других именах от др.-англ. wine (поэт.) «друг». Ср. др.-верхненем. wini, др.-норв. vinr; от индо-евр. корня ven-, «любовь» (санскр. van, «любовь»).//

*Форвег {Forweg}

Человек из Дор-Лóмина, предводитель разбойничьей шайки («Гаурвайт»), к которой присоединился Тýрин; убит Тýрином.

Форност {Fornost}

«Северная Крепость», полностью – Форност Эрайн, «Северин {Norbury} Королевский», стольный город Королей Арнора в Северном Пригорье после того, как был покинут Аннýминас.

*Форостар {Forostar}

Северный мыс Нýменóра. В переводе «Северные Земли», «северная страна».

*Фортвини {Forthwini}

Сын Мархвини; предводитель Э́отэ́ода во времена Короля Ондохера Гондорского. //forth (совр. и др.-англ.) «вперед, постоянно».//

Фрéалаф {Fréalaf}

Десятый Король Рохана, племянник Короля Хельма Молоторукого. //Древне-англ. fréa (поэт.) «властитель, хозяин» (ср. др.-верхненем. fró, готск. frauja); др.-англ. láf «остаток, наследие». Ср. др.-верхненем. leiba, др.-норв. leif, готск. laiba.//

Фрека {Freca}

Вассал Короля Хельма Молоторукого, убитый им.

Фродо {Frodo}

Фродо Бэггинс, хоббит из Шира; Кольценосец в Войну Кольца. //Насколько мне известно, это имя принято возводить к древней форме англ. слова pride «гордость, доблесть». В порядке курьеза можно упомянуть и кельтск. brod «выбор из чего-л».//

Фрумгар {Frumgar}

Предводитель переселения Э́отэ́ода на север из Андуинских Долин. //Древне-англ. fruma «начало, происхождение; создатель, автор; (поэт.) князь»; ср. готск. fruma «первичный, первенствующий». Gár → gor(e) «копье, дротик». Ср. нем. Ger, др.-норв. geirr.//

Фьорд Дренгиста {Firth of Drengist}

См. «Дренгист».

Х

Хадор {Hador}

Прозванный «Золотоволосым {Goldenhead}»; Господин Дор-Лóмина, вассал Финголфина, отец Галдора отца Хýрина; пал на Эйтеле Сирион в Дагоре Браголлах. «Дом, народ, род Хадора»; «сын Хадора», Галдор; «наследник (Дома) Хадора», Тýрин. «Шлем Хадора», см. «Драконий Шлем Дор-Лóмина».

Хазад-Дŷм {Khazad-Dûm}

Гномийское название Мории.

Халадин {Haladin}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези