Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

Том перевел глаза с ошеломленно-недовольных лиц друзей обратно на брюнета. Тот продвинулся по очереди, но стоял с тем же каменным лицом, сложив руки на груди.

- Кто это? – спросил Том Дирка.

-Это Билл Каулиц собственной персоной, - так же намеренно громко проговорил Сид и резко встал со стула.

Дирк схватил его за руку.

-Успокойся.

Он выдернул руку и направился в сторону Билла.

- О, черт… - выругался Дирк и пошел за ним.

Том тоже встал и последовал за друзьями. Что-то ему подсказывало, что не обойдется без драки. Воздух раскалился, как перед грозой.

Билл купил кофе и уже отходил от кассы, когда группа парней окружила его.

- Что ты тут делаешь? – пытаясь казаться спокойным, спросил Сид, но голос его дрогнул от сдерживаемой злобы.

Билл обвел спокойным взглядом всех парней, даже если он и узнал Тома, то никак этого не выдал. Маска безразличия, казалось, намертво приклеилась к его лицу. Том же наоборот жадно бегал глазами по облику парня, как будто, пытаясь заметить все то, что ускользнуло от него при первой встрече.

- Я здесь учусь вообще-то, - ответил Билл.

- Тебя восстановили? – переспросил Сид и сжал кулаки.

- Сид, пойдем, - Дирк мягко взял его за плечо, но тот резко дернулся и сбросил руку.

- Почему тебя восстановили, а Френка нет?

- Ты прекрасно знаешь, где кабинет директора. Вот иди туда и спроси.

Билл хотел обойти парней сбоку, но Сид сделал выпад вперед и стремительно выбил стакан с кофе из рук брюнета. Стекло разбилось с громким звенящим звуком, и брызги темной жидкости разлетелись в разные стороны. Если до этого не вся столовая наблюдала за перепалкой парней, то теперь все без исключения уставились на эти разборки, приоткрыв рот как при просмотре финальной сцены блокбастера.

Билл проследил взглядом за полетом стакана и поднял черные глаза на Сида.

- Если твой друг такой тупорылый болван, что напился в школьном дворе и приставал к парню, то это исключительно его проблема, - спокойно сказал Билл, и Сид рванул к нему, замахиваясь кулаком. Его руку перехватил тот самый широкоплечий блондин, с которым Билл разговаривал, пока стоял в очереди. Он скрутил руки Сида у него за спиной и тихо прошипел.

-Успокойся, иначе будешь глотать кровавые сопли, ясно?

Сид пытался вырваться, и блондин резко его отпустил, отталкивая от себя.

-Купить еще кофе? – спросил он у Билла.

Тот мотнул головой и, обходя парней, сделал пару шагов к выходу, но путь перегородили две женщины.

-Что тут происходит? – спросила одна из них.

-Бляяя, завуч, - тихо простонал Дирк.

- Все нормально, - ответил Билл.

- Каулиц, тебя только восстановили, а ты опять за свое? – раздраженно сказала фрау и обвела всех парней взглядом, - а новенький-то что здесь потерял? – обратилась она к Тому.

-Он просто проходил мимо, - быстро ответил за него Дирк.

- Так, все, кроме новенького, в кабинет директора.

Она повернулась и вышла из столовой. Парни, не встречаясь взглядом друг с другом, последовали за ней.

«Обалдеть, вот это встреча» - подумал Том, смотря, как уборщица сметает осколки стекла в совок.

Он вернулся в класс на большой перемене. Сначала парень подумывал, чтобы вообще свалить домой, но желание узнать, чем закончился разговор с директором, пересилило. Как только Том уселся на свое место, рядом приземлился удивленный Джо.

-Что там у вас произошло? Вся школа об этом говорит.

- Слушай, я вообще мало, что понимаю, - ответил Том и покачал головой, - Сид налетел на этого парня, выбил у него стакан с кофе, и этот грохот привлек внимания учебной части. Кто этот Каулиц такой?

Джо скривился.

- Они с Фрэнком заклятые враги. Их семьи враждуют, и Фрэнк придумал план мести, да только он с треском провалился, и теперь его исключили. А вот за Каулица, я так понимаю, похлопотал его отец.

- А что Фрэнк вытворил-то?

Джо дернул плечом.

- Не важно, Том. Главное, не влезай во все эти разборки. Ты не местный, тебе не понять. А у нас в крови ненависть к этим Каулицам.

Остальные парни пришли только в середине урока. Том не смог прочитать на их лицах, чем все закончилось. Когда Дирк сел рядом, он сразу спросил:

- Ну?

- Норма. Час лекции о том, какие мы отпетые хулиганы и все.

- Отлично, - с облегчение проговорил Том, - а я уж начал переживать.

- Поверь, во всей этой ситуации страшен совсем не директор.

- Так задние парты, - преподаватель стукнул рукой по столу, - молчать, или пойдете опять к директору!

Том хмыкнул и продолжил писать лекцию.


========== Глава 4 ==========


Он заехал в гараж и выключил зажигание. Как только машина заглохла, парень откинулся на спинку сидения и устало выдохнул. День вымотал его эмоционально, Том все эти дни подсознательно ждал встречи со странным незнакомцем, но никак не ожидал, что произойдет она именно так.

Все, сказанное о Билле друзьями, очень хорошо подходило к тому образу нелюдимого грубого брюнета, с которым Том встретился в день переезда. Но что-то не давало ему покоя. Интуиция подсказывала, он еще очень многого не знает.

«Чем он меня так зацепил?»

Именно эта мысль волновала его больше всего.

- Привет, сынок, - крикнула мама из столовой, как только услышала звук захлопнувшейся двери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия