Читаем Неоспоримые свидетельства полностью

«Имя «Сын Человеческий» употребляется Иисусом в первом лице единственного числа, и это может смутить читателя. Однако совершенно очевидно, что Христос отождествляет с Сыном Человеческим именно Себя. Вряд ли Он мог, утверждая Своё тождество с Мессией, тут же подразумевать Своё отличие от Сына Человеческого. При этом имя «Сын Человеческий» – необязательно эквивалент Мессии. В то же время, даже если эти сущности отличны одна от другой, Христос осознавал, что обе они воплотились в Нём – точно так же, как Он одновременно был Мессией и Слугой Яхве» («Мессия и Сын Человеческий», 1924).


Авва – Отец

В своей книге «Сбежавший мир» Майкл Грин пишет, что Христос «считал, что находится с Богом в особых, ни для кого ранее небывалых отношениях. Иисус выражал эти отношения, часто, особенно в молитвах, используя арамейское слово «Авва». Никто до Него во всей истории Израиля не обращался таким образом к Богу... Разумеется, евреи по традиции молились Богу, называя Его Отцом, но при этом они употребляли слово «Абхину», форму обращения к Богу за милосердием и прощением. Когда Иисус называет Бога «Авва», Он не просит прощения, но лишь использует интимное слово для обращения к Кому-то Близкому. Вот почему Он разделял Своё собственное отношение к Богу-Отцу с отношением других людей».

Интересно, что даже Давид, столь близкий Отцу, никогда не разговаривал с Ним, как с Отцом, говоря лишь «как отец... так Господь...» (Пс. 102:13).

Иисус Христос нередко использовал обращение «Отец» в Своих молитвах. «Фарисеи, разумеется, понимали, что это означало, и обвинили Его в богохульстве (Иоан. 5:18): ведь Он «... Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу». И действительно, если Он на самом деле не был равен Богу, Его слова были богохульством».

Глава 7. Три варианта: Бог, обманщик или безумец?

Нижеследующий план поможет вам эффективно использовать материалы, представленные в этой главе:

ИИСУС СЧИТАЛ СЕБЯ БОГОМ

(см. гл. 6)

ТРИ ВОЗМОЖНОСТИ

Был ли Он обманщиком?

Был ли Он безумцем?

Был ли Он Богом?


Вопрос: Кто такой Иисус из Назарета?

Для самого Иисуса было чрезвычайно важно, кем Его считают. К.С. Льюис, профессор Кембриджского университета, в прошлом неверующий, писал:

«Я хочу здесь доказать, что не стоит повторять глупостей, которые часто приходится слышать насчёт Иисуса, вроде того, что «я готов принять Его как великого учителя жизни, но в то, что Он был Богом, верить отказываюсь». Именно этого говорить и не стоит. Какой великий учитель жизни, будучи просто человеком, стал бы говорить то, что говорил Христос? В таком случае он был бы или сумасшедшим – не лучше больного, выдающего себя за варёное яйцо – или настоящим дьяволом. От выбора никуда не деться. Либо этот человек был и остаётся Сыном Божьим, либо он был умалишённым, а то и хуже.»

«Можно не слушать Его, считая слабоумным, – продолжает Льюис, – можно оплёвывать Его и убить Его, считая дьяволом, а можно и пасть к Его ногам, называя Его Господом Богом. Не будем только нести всякой покровительственной чуши, что Он был великий моральный учитель. Такого выбора Он нам не оставил, да и не хотел оставлять».

«Его слова настолько неотделимы от Него Самого, – пишет Ф.Дж.А.Хорт, – что лишаются смысла, если рассматривать их как отвлечённые истины, изречённые Божественным провидением или пророком. Сам Иисус – главный, хотя и не окончательный предмет всех Его речей. Уберите из них Его Самого – и они рассыплются в прах».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство