Читаем Неоспоримые свидетельства полностью

Пророчество: «Колена мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука. Я стал для них посмешищем; увидев меня, кивают головами» (Пс. 108:24–25).

Исполнение: «И взяли Иисуса и повели. И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа...» (Иоан. 19:16–17). «И когда повели Его, то, захвативши некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нёс за Иисусом» (Лук. 23:26); (Матф. 27:31–32).

Очевидно, что Иисус ослабел настолько, что под тяжестью массивного креста у Него подгибались колени, так что пришлось заставить другого нести крест.


44. ЕГО РУКИ И НОГИ БУДУТ ПРОНЗЕНЫ

Пророчество: «...пронзили руки мои и ноги мои» (Пс. 21:17); (Зах. 12:10).

Исполнение: «И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его...» (Лук. 23:33); (Иоан. 20:25).

Иисус был распят, как обычно делали по-римски: Его руки и ноги были прибиты к кресту толстыми гвоздями, удерживавшими тело.


45. ОН БУДЕТ РАСПЯТ С РАЗБОЙНИКАМИ

Пророчество: «...за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был...» (Ис. 53:12).

Исполнение: «Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую» (Матф. 27:38); (Мк. 15:27–28).

«Распятие было неизвестно еврейскому уголовному праву, – отмечает Блинцлер. – Повешение на древе, которое закон Моисеев предусматривал для идолопоклонников и богохульников, побитых камнями, было не смертным приговором, но дополнительным наказанием после смерти, призванным подчеркнуть, что казнённый проклят Богом, в согласии с Втор. 21:23:«...проклят пред Богом всякий повешенный на дереве...». Евреи применяли эти слова также и к распятым. Если даже в глазах языческого мира распятие было наиболее позорной и унизительной казнью, то евреи вдобавок считали всех распятых проклятыми Богом».

«История распятия, как вида смертной казни за преступления, должна изучаться как составная часть римской юридической системы, – пишет «Американская Энциклопедия». – Евреи, например, начали применять его лишь под давлением римлян. Перед захватом Палестины Римом смертной казнью там служило побивание камнями».

«...В 63 г. до Р.Х. легионы Помпея ворвались в столицу Иудеи, и Палестина стала римской провинцией, хотя и сохранила марионеточное еврейское правление».

Таким образом, казнь, описанная в Ис. 53 и Пс. 21, начала применяться лишь через несколько сот лет после этих пророчеств.


46. МЕССИЯ БУДЕТ ХОДАТАЙСТВОВАТЬ ЗА СВОИХ ПАЛАЧЕЙ

Пророчество: «...тогда как Он понёс на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем» (Ис. 53:12).

Исполнение: «Отче! прости им, ибо не знают, что делают» (Лук. 23:34).

«Это служение начал Он на кресте (Лук. 23:34) и ныне продолжает в небесах (Евр. 9:24); (1 Иоан. 2:1)» (А. Р. Фоссет).


47. МЕССИЯ БУДЕТ ОТВЕРЖЕН СОБСТВЕННЫМ НАРОДОМ

Пророчество: «Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице своё; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его» (Ис. 53:3); (Пс. 68:9, 117:22).

Исполнение: «Ибо и братья Его не веровали в Него... Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?» (Иоан. 7:5,48); (Иоан. 1:11); (Матф. 21:42–43).

«Всё это сбылось в Христе, братья Которого не верили в Него (Иоан. 7:5), Который пришёл к своим, и свои Его не приняли (Иоан. 1:11), Которого бросили Его ученики, близкие Ему, как братья» (М. Хенри).


48. ЕГО БУДУТ НЕНАВИДЕТЬ БЕЗ ПРИЧИНЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство