– Тогда я рад, что мое чувство взаимно, – так же шепотом произнес Майлз и я резко вскинула голову, чтобы посмотреть ему в глаза. – Удивлена?
– Это неожиданно, – сказала я.
– Как и твое появление в моей жизни. Но, судя по моей фанатской футболке, наша встреча, все же, была предопределена. Как считаешь?
– Думаю, да, – ответила я и улыбнулась.
– Милая, мне пора. Через час вернётся Пенелопа и, раз уж ты пока не готова нас познакомить, мне нужно уезжать.
Я неохотно встала с его колен.
– Прости, – начала я, – просто я не думаю, что она готова. И мы тоже. Ну, знаешь…
Мои слова прервал поцелуй.
– Замолчи, – прошептал он мне в губы. – Просто помолчи.
Я наслаждалась нашим поцелуем и нежными прикосновениями Майлза, его крепкими объятиями, вкусом и запахом мужчины. Он неохотно оторвался от меня.
– Мне правда пора ехать. Мы не увидимся несколько дней, я уезжаю в Даллас.
– Повидаться с Дейзи? – выпалила я.
– Что? – со смехом переспросил Майлз.
– Ты ездишь туда повидаться с Дейзи? – переспросила я и почувствовала как покраснела.
Майлз погладил мою щеку.
– Мне нравится как ты краснеешь, это очаровательно. И нет, я езжу в Даллас повидаться с родителями. И очень больной бабушкой. Неизвестно сколько ей осталось жить, поэтому я стараюсь навещать ее как можно чаще. Если все сложится хорошо, то ты успеешь познакомиться с ней. Она потрясающая и понравится тебе.
Я улыбнулась. Все, что меня тревожило до этого момента, выяснилось, и теперь я чувствовала спокойствие.
– Когда ты вернешься?
– Через пару дней. Не знаю точно, но обычно дольше трех дней я там не задерживаюсь. Присмотри за моей футболкой. – Майлз подмигнул мне и, стянув с себя футболку, положил ее в шкаф. Вместо нее он надел ту, что я вернула.
– Почему тебе так дорога эта футболка? – спросила я, указывая на вылинявшую вещицу.
– Это была вещь моего старшего брата, – печально произнес Майлз. Я вопросительно смотрела на него, и он, вздохнув, продолжил: – Я играл в школе в футбол, а Риз был моим болельщиком. Мама заказала ему эту футболку, потому что он, в отличие от остальных членов семьи, был на каждой моей игре. Пока… не погиб в автокатастрофе в год моего выпуска.
– Ох, Майлз, мне очень жаль.
– Мне тоже, детка, мне тоже.
Я крепко обняла его за талию, желая подарить хоть какое-то успокоение. Он уткнулся носом мне в волосы и так мы простояли несколько минут, думая каждый о своём. Потом Майлз уехал, и моя жизнь вернулась в прежнее русло. Только теперь в моем шкафу лежала черная футболка без надписей и рисунков, а в спальне витал запах секса и счастья.
Глава 9
– Я вся в предвкушении, – щебетала Пенелопа, накрывая стол на троих. Она расставляла тарелки, раскладывала приборы. – Мам, мы будем ставить свечи?
– Не знаю, посмотрим. Давай пока расставим все на столе.
– Слушай, как думаешь, он мне понравится?
– Очень на это надеюсь, – ответила я.
– И я. Потому что он делает тебя счастливой, – произнесла дочь, обнимая меня со спины, пока я помешивала соус в кастрюле.
В тот вечер мы ждали Майлза на ужин. Теперь я была готова познакомить его с Пенелопой. Наши отношения длились уже почти год, и я все сильнее убеждалась в том, что он никуда не собирался уходить. Более того, он все чаще стал говорить о совместном отдыхе и проживании. Причем рассказывал он о своих планах так, как будто мы уже договорились и нам лишь осталось обсудить детали.
Больше я не была влюблена в Майлза, я любила его. Как и он меня. Моя интуиция не обманула: Майлз был очень заботливым мужчиной, открытым и спокойным. Мы несколько раз с ним выезжали на выходные. Сначала в Гранд Каньон, где я впервые увидела чудеса природы такого масштаба. Потом мы были в Лос-Анджелесе, где огромное количество времени провели на пляже. Он даже свозил меня в Даллас познакомить со своей семьей.
Его бабушка действительно оказалась поразительной женщиной. Когда Майлз представил меня ей, она попросила его выйти из ее комнаты. Оставшись со мной наедине, она сразу стала серьезной и немного прищурилась, глядя на меня.
– Какие у тебя намерения в отношении моего внука? – спросила она.
– Простите?
– Ты серьезно относишься к нему, или тебя интересуют только его деньги?
– Что ж, миссис Уинстон, – сказала я, присаживаясь на стул рядом с ее кроватью, – доказать всю серьезность моих чувств я вряд ли смогу, так что вам придется верить мне на слово. Я люблю вашего внука. И если я когда-нибудь обижу его, даю вам свое разрешение вырвать мне все волосы.
– Все до одного? – спросила старушка.
– Все до одного, – сказала я, улыбнувшись.
– Что ж, возьму на вооружение. Как он ведет себя в большом городе?
– Теперь уже хорошо, – ответила я.
– Теперь уже? Что это должно значить?
– Как он вел себя до встречи со мной, мне неизвестно. Я знаю только о том, как он ведет себя сейчас. И должна заметить, вы воспитали джентльмена, за что я вам благодарна.
– Ладно, – ответила Глэдис, улыбаясь, – ты умеешь льстить, и я это ценю. Майлз, ну куда ты подевался? – заворчала старушка.
Через минуту в дверном проеме показался ее внук с подносом в руках.