– Но… сейчас даже не время ужина, – осмелилась заметить Мег. – На улице еще светло.
– Мег, я не слепая, – сердито буркнула Кассандра.
– Вы думаете, что он захочет… – начала было горничная, но осеклась, заметив недовольный взгляд хозяйки. – Тогда я разложу вещи у себя в комнате, в следующем вагоне. Стюард сказал, что для прислуги выделили гостиную и столовую.
Горничная отвела взгляд и смущенно продолжила:
– А еще… мне моя старшая сестра говорила, что это не занимает много времени. Я имею в виду… притязания джентльменов. «Как собаке милю пробежать».
Мег явно хотела ее успокоить, и Кассандра, кивнув, пробормотала:
– Спасибо, Мег.
Когда девушка ушла, Кассандра вытащила шпильки из волос, сняла бриллиантовую тиару и уложила в шкатулку со встроенным зеркалом.
В этот момент за ее спиной приоткрылась дверь и вошел Том.
По ее телу пробежала нервная дрожь, а пальцы перестали слушаться, когда она провела ими по волосам в поиске оставшихся шпилек. Хоть они уже и оставались наедине, но тогда еще не были женаты и главного не произошло. Теперь их не побеспокоят ни часы, ограничивающие во времени, ни нравоучительный стук в дверь.
Том в этом помещении почему-то казался еще выше и красивее. Загадочный, хладнокровный, уверенный в себе и непредсказуемый, как силы природы, но сейчас в его поведении не было ни самоуверенности, ни агрессивности. Кассандра вспыхнула и пробормотала первое, что пришло в голову:
– Я не успела поблагодарить тебя за тиару. Когда сегодня утром открыла коробку, которую мне принесли, то чуть не упала со стула: тиара восхитительна.
Том подошел к ней сзади, погладил затянутые в атлас руки, коснулся губами ушка.
– Интересно, понравится ли тебе все остальное?
Когда их взгляды встретились в маленьком зеркале шкатулки, Кассандра удивленно вскинула брови:
– Есть что-то еще?
Вместо ответа он подошел к другому комоду, достал плоскую коробочку красного дерева и протянул ей.
Подняв крышечку, Кассандра не смогла сдержать возглас восторга: внутри, на ложе из бархата, лежала великолепного плетения платиновая цепочка с бриллиантовыми звездами.
– О, какая роскошь! Ты не слишком расточителен?
– Давай покажу, как это можно носить, – предложил Том, забирая с комода тиару. – Если отцепить самую большую звезду, то получится брошь, а можно добавить к ожерелью. – Он ловко продемонстрировал, как это делается, раскрыв крошечные застежки.
«Как это на него похоже! – подумала Кассандра, испытав прилив нежности. – Дарить украшения, которые можно разобрать и собрать заново, почти как головоломку».
Ожерелье он разобрал на части и сам вдел ей в уши серьги в виде звезд.
– Ты подарил мне целое созвездие! – с улыбкой проговорила Кассандра, глядя на свое отражение, и чуть качнула головой, отчего украшения вспыхнули всеми цветами радуги.
Том развернул ее лицом к себе и запустил пальцы в золотистые локоны, перебирая пряди.
– И самая яркая звезда в нем – ты!
Кассандра поднялась на цыпочки, подставляя губы для поцелуя, Том обнял ее и крепче прижал к себе, завладел нежными лепестками, наслаждаясь вкусом и ароматом. Ладонь его скользнула под копну золотистых локонов, прошлась вверх по спине. Элегантные серьги качнулись, бриллиантовые лучики звезд чуть коснулись шеи, и по телу ее пробежали мурашки.
Отстранившись, Кассандра проговорила, тяжело дыша:
– У меня тоже есть для тебя подарок, но, конечно, он не идет ни в какое сравнение с твоим.
Поняв, что она расстроена, Том поспешил ее успокоить:
– Мой лучший подарок – ты! Это все, о чем я мог только мечтать. Больше мне ничего не нужно.
– И все же… – Кассандра вытащила из чемодана что-то завернутое в папиросную бумагу и перевязанное красной лентой, с кончика которой свисало крошечное голубое украшение из бисера. – Счастливого Рождества!
Том развязал узел на ленте и посмотрел на украшение повнимательнее.
– Ты сама это сделала?
– Да, для нашей рождественской елки в следующем году.
– Очень красиво, – сказал Том, любуясь крошечными стежками, которыми были пришиты бусинки, затем развернул подарок. В его руках оказалась книга в красном переплете с надписью черными буквами «Марк Твен» и золотыми – «Приключения Тома Сойера».
– Это доказывает, что американцы тоже пишут книги, – весело проговорила Кассандра. – Она была опубликована в Англии несколько месяцев назад и только сейчас выходит в Америке. Автор не лишен чувства юмора, а книготорговец сказал, что роман будто глоток свежего воздуха, хоть и написан для детей.
– Ну, стало быть мне в самый раз, – Том рассмеялся, положил книгу на комод и притянул к себе Кассандру. – Спасибо.
Она прильнула к нему, положив голову на плечо, и почувствовала легкий аромат одеколона с отчетливыми нотами дерева, лавра, гвоздики и лимона. Запах был скорее классическим, чем модным, но ему очень подходил.
Том гладил ее волосы и нежно бормотал:
– Ты устала, нужно отдохнуть.
– Я чувствую себя намного лучше здесь, с тобой, вдали от шумного веселья.