Читаем Непокорная невеста полностью

– Том… ты не можешь лишить этих людей жилья.

– Дьявольщина!

– Знаешь, помимо твоего врожденного чувства сострадания (Барнаби многозначительно фыркнул) тебе помешает так поступить то, что это стало бы катастрофическим решением с точки зрения взаимодействия с общественностью, – со всей серьезностью продолжила Кассандра. – Не так ли? В ее глазах ты будешь выглядеть жестоким скрягой.

– Жители трущоб могут обратиться за помощью в любую благотворительную организацию Лондона, – возразил Том.

Она с укором посмотрела на него:

– Большинству таких не смогут предложить реальную помощь. Что плохого в том, что тебя станут считать благотворителем?

– В том, чтобы меня таковым считали, ничего. Но я таковым вовсе не собирался становиться.

Кассандра подошла к нему почти вплотную и, глядя в глаза, твердо сказала:

– Что ж, тогда им стану я. Ты обещал, что я смогу заняться благотворительной деятельностью, если захочу. Вот я и попытаюсь найти или построить недорогое жилье для этих людей.

Том в недоумении не сводил с жены взгляда. Его очень заинтриговала и воодушевила ее напористость – до сих пор она ее не проявляла.

– Я полагаю, ты сможешь найти применение незастроенным участкам, которыми я владею в Клеркенуэлле или Смитфилде, – сказал Том.

Она слегка вздернула подбородок:

– Да, вероятно.

– Возможно, ты даже уговоришь кого-нибудь из моих людей: архитекторов, инженеров, подрядчиков – поработать на тебя за умеренную плату.

Глаза Кассандры округлились:

– А можно?

– Я даже не удивлюсь, если ты уговоришь Барнаби, который знает моих деловых партнеров и имеет доступ к моим ресурсам, помогать и тебе… неполный рабочий день.

Глядя прямо в прекрасные глаза жены, Том услышал, как Барнаби воскликнул у них за спиной:

– О, в самом деле?

– Ты думаешь, у меня получится? – прошептала Кассандра.

– Леди Северин, – торжественно проговорил Том, – то, что вы добьетесь успеха, даже не ставится под сомнение. Вопрос в другом: неужели всю нашу дальнейшую жизнь ты будешь пытаться заставлять меня соответствовать твоим стандартам?

Ее глаза озорно сверкнули. Она собиралась ответить, но случайно взглянула на крыльцо, куда отправился подметать Безил. Мальчик помахал ей рукой, и в этот момент к ступенькам подбежал огромный тучный мужчина и схватил ребенка.

– Том! – в панике воскликнула Кассандра.

Северин бросил на улицу быстрый взгляд и выскочил из кабинета, словно его преследовал сам дьявол.


Когда Том добрался до крыльца, незнакомец уже успел преодолеть полквартала с плачущим Безилом на руках. Мальчик кричал и пытался вырваться, но мужчина затолкал ребенка в обшарпанный наемный экипаж, которым управлял тощий молодой кучер с бледным лицом.

Том подлетел к лошади, схватил за уздечку и угрожающе рявкнул извозчику:

– Только попробуй тронуться с места! Не протянешь, черт возьми, и до следующего дня, клянусь!

Затем Том сказал Безилу:

– Вылезай-ка, дружище.

– Мистер Северин, – всхлипнул мальчик, – это… это дядя Бетти.

– Вылезай из кареты! – повторил Том.

– Фу-ты ну-ты, сам всемогущий Том Северин! – презрительно ухмыльнулся толстяк. – Всего-навсего обычный ворюга! Крадет у человека заработок! Голубок-то мой! Нужон поганец – стало быть, заплати.

– Я не поганец! – выкрикнул с обидой Безил. – А мистер Северин ниче худого никому не сделал!

– Он спер у меня твой заработок, мои кровные по праву, – огрызнулся здоровяк Бетти, и лицо его исказила глумливая ухмылка. – Никто не смеет у меня тырить. Я забираю свое, хошь ты тресни. И не вздумай мне перечить, а не то я этому разодетому в пух и прах павлину сверну шею, как жалкому цыпленку.

– Не трогай его! – заливаясь слезами, выкрикнул мальчик.

– Безил, – спокойно сказал Том, – давай-ка вылезай и возвращайся в контору. Я скоро приду.

– Но дядя Бетти вас…

– Безил! – рявкнул Том.

К его облегчению, мальчик повиновался – вылез из кеба и направился к крыльцу. Том отпустил уздечку и шагнул на тротуар.

– И на кой тебе этот мозгляк? – ухмыльнулся громила, ходя кругами. – Да он ни черта не стоит, неча тратить на него время.

Том ничего не ответил, тоже расхаживая по кругу и не отрывая взгляда от ухмыляющейся рожи.

– Да я тя кокну одной левой, зуб даю! – тем временем бахвалился Бетти. – В порошок сотру. Или – если раскошелишься, хлыщ, – можа, и сменю гнев на милость.

– Да ты и фартинга у меня не увидишь, тупой осел, – не повышая голоса, сказал Том. – Вали отсюда и не возвращайся.

– Как жентельмен пожелает! – прорычал шантажист и бросился на него с кулаками.

Том сделал шаг в сторону, быстро развернулся и нанес молниеносный удар, затем перекрестный и, выпрямившись, добавил хук слева.

Здоровяк Бетти отшатнулся, заревел от ярости и снова ринулся вперед, отразив удар в бок, а затем в живот, прежде чем ударить сверху, заставив Тома отступить. Ринувшись на противника как бык, он нанес Тому вполне ощутимый удар, потом зашел справа, но тот уклонился. Тогда с лютой злобой громила бросился на него и повалил на землю. Из глаз Тома дождем посыпались искры, когда голова ударилась о тротуар.

Перейти на страницу:

Похожие книги