Читаем Неправильный мертвец полностью

– Никто не хранит мои секреты, – пожаловался Куп. Он пошел к выходу, но остановился. – И, к твоему сведению, это были не трусики, а трусы, и не на лодыжках, а на коленях.

– Я не это слышал.

Куп открыл дверь.

– Еще раз спасибо.

Морти снял клейкую ленту с дверного замка.

– Просто больше не снимай трусы, дедуля.


Куп не мог снова взять фургон для чистки ковров. Пришлось согласиться на большой грузовик. Логотип, что красовался на боку, принадлежал компании по благоустройству территорий. Владелец грузовика даже дал Купу и Салли пару маленьких пальм, чтобы они торчали сзади и грузовик выглядел более законно.

– И вот мы снова в деле, – сказала Салли. – Ждем в грузовике, в надежде, что богатый дурак уедет на обед, чтобы мы могли зайти внутрь и скормить свои внутренности «Сьюкси и Банши».

– Я прихватил побольше перца, – сообщил Куп.

– Мой перцовый баллончик тоже при мне.

– Обязательно направляй его на них, а не на меня.

– Посмотрим, как пойдет вечер.

Куп повернулся к ней на пассажирском сиденье.

– Твой нос хорошо выглядит.

– Все в порядке. Просто еще чувствительный. – Она улыбнулась. – Морти звонил. Ты соврал ему, что мы поспорили, насколько он успел раздеться.

– Ты рассказала ему мой ужасный секрет о прошлой ночи.

– Ты думаешь, мы в расчете? – спросила она.

– Да.

– Мы будем в расчете, когда я получу Караваджо и пару Библий Гутенберга. У меня целый список дорогих книг от друга-дилера.

Куп кивнул.

– Тебе там понравится. Когда я закончу, сможем возиться с библиотекой сколько угодно.

Салли пихнула Купа в плечо.

– Почему ты не расскажешь мне свой секретный план? На этот раз ведь есть план, верно?

– О да. И я хочу, чтобы он был сюрпризом.

Салли посмотрела на поместье Фицджеральда через лобовое стекло.

– Может, бог двоицу любит.

– Полюбит. Уж поверь.

– Ладно, умник. Покажи мне пару фокусов.

Куп посмотрел на часы.

– Уже почти восемь. Они скоро поедут на ужин.

– Откуда ты так хорошо знаешь расписание Фицджеральда?

– ДНН знает, – поправил Куп.

– Жуть.

– Ты не захочешь знать все, что они знают или что у них есть.

– Например.

Куп на минуту задумался.

– У моего босса голова жены на стене над столом.

Лицо Салли перекосило.

– Ты меня разводишь.

Куп выглянул в окно.

– На самом деле это просто виндиго, но похож на его жену, так что, по сути, одно и то же.

– По сути? – переспросила Салли. – Я собиралась уговорить вас с Жизель познакомить меня с парой местных талантов, но если они там вешают на стену своих бывших, я останусь дома со своими вибрирующими друзьями.

– Не все там сумасшедшие. У нас будет вечеринка. Вы можете пообщаться и посмотреть, что получится.

– Я принесу перцовый баллончик.

– Я не буду пытаться тебя отговорить, – сказал Куп. – Так, в доме зашевелились. Вперед.

Как и в прошлый раз, Салли сделала их невидимыми, и они с Купом прошли через ворота, когда Фицджеральды уехали. Как и в прошлый раз, Куп отрубил питание в доме и на всей территории. Как и прошлой ночью, Куп то и дело оглядывался через плечо в поисках мумий. Наконец Салли заметила.

– Занимайся делом, Куп. Я буду присматривать за призраками, – сказала она.

– По рукам.

Они побежали по лужайке к библиотеке. На полпути из темноты появились понтианаки, но, рассмотрев Купа и Салли, остановились. Куп достал пакет с перцем, а Салли – спрей. Одна из понтианаков, та, что руководила стаей прошлой ночью, придержала остальных. Она показала Купу средний палец, но махнула ему и Салли, мол, проходите. Понтианак до сих пор шмыгала носом.

Напарники добрались до библиотеки в рекордно короткие сроки. Здание возвышалось в темноте безмолвной громадой. Куп достал свою карточку-автомат и активировал. Пока она вычисляла код, Салли сказала:

– Мы на месте. Теперь ты скажешь мне, что происходит?

Куп открыл свою сумку и показал ланч-бокс внутри.

– Вот что, – сказал он.

– Это капитан Кирк? – спросила Салли.

– Вроде да, – ответил Куп.

– Ты понимаешь, что он выдуманный персонаж и не может на самом деле нам помочь?

– То был не Кирк, а Скотти. И он тоже не придет. А вот ДНН поможет, – сказал Куп, открывая коробку. Он вытащил из нее что-то вроде старомодного контроллера для видеоигр. Маленькие переключатели, кнопки и колеса.

– Ой. Мы собираемся сыграть в аркаду, – сказала Салли. – Это почти так же хорошо, как разбогатеть.

– О, маловерная. Просто подожди и увидишь, – сказал Куп.

– Что это?

– Изменятель.

– Что?

– Он изменяет вещи. Их физический состав. На самом деле он называется квантовым молекулярным транс-чего-то-там двигателем.

– Ну теперь-то все ясно.

– Держись и готовься удивиться.

– Я здесь, доктор Стрендж, – сказала Салли. – Впечатли меня.

Карта подобрала код. Огни загорелись. Салли взяла устройство и положила обратно в сумку, когда подъемный мост опустился.

– Хорошо. Они не заменили домового, – заметил Куп.

– Да. Меньше монстров – это хорошо. Теперь проверни свой трюк и впусти нас внутрь. Я проголодалась.

– Мы не пойдем внутрь, – сказал Куп. – Вот в чем сюрприз.

– Тогда что мы здесь делаем? – спросила Салли.

– Это, – ответил Куп. Он нажал красную кнопку в верхней части контроллера и повернул одно из маленьких колесиков. Затем слегка передвинул тумблер вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Куп

Похожие книги